原文: 襄子为伯鲁之不立也,有子五人,不肯置后。封伯鲁之子于代,曰代成君,早卒,立其子浣为赵氏后。襄子卒,弟桓子逐浣而自立,一年卒。赵氏之人曰:“桓子立非襄主意。”乃共杀其子,复迎浣而立之,是为献子。献子生籍,是为烈侯。魏斯者,桓子之孙也,是为文侯。韩康子生武子,武子生虔,是为景侯。
逐:驱赶
赵襄子因为哥哥伯鲁,所以自己有五个儿子,也不肯将他们确立为继承人。他把伯鲁的儿子封在代国,称为代成君。代成君早年去世,立代成君的儿子赵浣为赵氏宗族的继承人。赵襄子死后,弟弟赵桓子驱逐赵浣,自立为赵氏继承人,继位一年去世。赵氏宗族的人说:“桓子做赵氏继承人不是襄子的本意。”于是大家一起杀死了赵桓子的儿子,又迎接赵浣回来做赵氏宗族的继承人,这就是赵献子。献子的儿子赵籍,是为赵烈侯。魏斯被称魏文侯,是魏桓子的孙子。韩康子的儿子韩武子,韩武子的儿子韩虔子就是韩景侯。
除了因为赵无恤的特殊继位原因,赵籍从老爷爷辈讲起,其他两位都从祖父开始讲起。
交代了韩虔魏斯和赵籍三个人的家世背景。
魏文侯以仆子夏、田子方为师。每过段干木之庐必式。四方贤士多归之。
文侯与群臣饮酒,乐,而天雨,命驾将适野。左右曰:“今日饮酒乐,天又雨,君将安之?”文侯曰:“吾与虞人期猎,虽乐,岂可无一会期哉!”乃往,身自罢之。
韩借师于魏以伐赵。文侯曰:“寡人与赵,兄弟也,不敢闻命。”赵借师于魏以伐韩,文侯应之亦然。二国皆怒而去。已而知文侯以讲于己也,皆朝于魏。魏于是始大于三晋,诸侯莫能与之争。
段干木(约前475-前396),封于段,为干木大夫,故称段干木。魏国安邑(今山西省运城市夏县)人。清高隐居,被魏文侯感动出山辅佐。魏文侯在位50年,首霸中原,开创历史上最辉煌的时代,这与段干木雄才大略辅政安邦密不可分。
式:通“轼”,以手抚轼,表示古人尊敬的礼节。
适野:适,往,到,前往。野,野外。
虞人:古代掌管山泽之官。
安:代词,哪里,何处。
罢:免去,解除。身自罢之,这里指魏文侯亲自去解除约定。
朝:臣子拜见君主。
魏国国君魏斯,拜仆子夏、田子方为师。每次经过段干木的住所,魏斯一定抚轼行礼致敬。四方英雄豪杰,听到魏斯能如此尊重贤能,都纷纷投奔魏国。
魏斯跟众臣设宴饮酒,气氛很好大家都很开心,而天忽然降雨。魏斯让人备马出发,前往野外,左右官员劝阻他说:“今天大家喝酒喝的正开心,现在天又下着雨,主上是要去哪里呢?”魏斯说:“我跟虞人约好今天打猎,虽然咱们在这里余兴未尽,但答应了别人怎么可以不赴约呢?”于是,他亲自前往,去取消打猎的约定。
韩国向魏国求军队支援以进攻赵国,魏斯拒绝说:“魏国跟赵国是兄弟之邦,不敢从命。”赵国也要求魏国提供军队帮助以攻打韩国,魏斯给的也是同样的答复。韩赵两国都愤怒的离开。后来,当他们得知魏斯背后是如何讲他们的,又十分感动,都臣服于魏国。从此以后,魏国在三晋中变得强大,其他诸侯国都不能与它争锋。
魏文侯使乐羊伐中山,克之;以封其子击。文侯问于群臣曰:“我何如主?”皆曰“仁君。”任座曰:“君得中山,不以封君之弟而以封君之子,何谓仁君?”文侯怒,任座趋出。次问翟璜,对曰:“仁君。”文侯曰:“何以知之?”对曰:“臣闻君仁则臣直。向者任座之言直,臣是以知之。”文侯悦,使翟璜召任座而反之,亲下堂迎之,以为上客。
乐羊:人名,战国时期魏国名将。我们学的《乐羊子妻》是东汉时期的故事,所以说的不是一个人。
伐:讨伐、进攻。
克之:攻占了中山。克:攻下,攻克。
击:魏击,魏文侯之子,后继承为君,即魏武侯。
趋出:快走。这里是任座见主子盛怒,快步走出。
向者:先前,刚才。
反:通“返”,返回。
魏文侯派乐羊攻打中山国,攻克后,赐给儿子魏击做封地。魏文侯问群臣:“我为君如何?”大家都回答说:“你是仁德的君主。”只有任座说:“国君攻克中山,不将它封给弟弟,却封给儿子,怎么能称得上仁德呢?”魏文侯大怒,任座匆匆离开。魏文侯再问另一位大臣翟璜。翟璜回答:“国君是仁德的君主啊!”魏文侯再问:“你凭什么这么认为?”翟璜回答:“臣听说只有国君仁德,臣子才可能正直公正。凭刚才任座言辞正直,我得以知道。”魏文侯很高兴,派翟璜速召回任座,亲自下堂迎接他,待作上宾。