A Song of River South
By Wang Ru-bi
I watch the smoke river, while flower soul returning,
spotted fishes blow out waves while finches flying.
A clean laundry board urges the girl to wash her clothing ,
to wash her clothing, what night tonight will be?
The most pitiful itinerant, and sound of dewdrops dripping.
translated by Chen Zihong
江南曲
【清】王汝壁
江烟漠漠花魂归,
斑鱼吹浪芦雀飞。
一片清砧催擣衣,
催擣衣,今何夕?
露珠零,可怜客。
注:王汝璧(1741—1806)字镇之,号铜梁山人。四川铜梁安居乡(今重庆市铜梁县安居镇)人。乾隆二十七年(1762)四川乡试解元,乾隆三十一年(1766年)进士,官至安徽巡抚。王汝璧是乾隆时期的著名文人,以诗词载誉天下。本诗选自《铜梁山人诗》卷二十三第十六页 《江南弄三首》