The Roger Federer era is officially over with the Swiss legend retiring from tennis at the age of 41. 随着这位瑞士传奇人物在 41 岁退役,罗杰·费德勒时代正式结束。
Playing alongside long-time rival and friend Rafael Nadal in the men’s doubles at the Laver Cup 2022, Federer lost the final match of his career to US pair of Jack Sock and Frances Tiafoe 4-6, 7(7)-6(2), 11-9. 费德勒在 2022 年拉沃尔杯男双比赛中与长期对手兼好友拉斐尔·纳达尔并肩作战,但在职业生涯的最后一场比赛中以 4-6、7(7)-6(2) 输给了美国组合杰克·索克和弗朗西斯·蒂亚福。 ,11-9。
However, it mattered little to the packed crowd at the O2 Arena in London that witnessed the first man to win 20 Grand Slams walk into the sunset after dominating tennis for over two decades. 然而,这对于伦敦 O2 体育馆挤满的观众来说并不重要,他们见证了第一位赢得 20 个大满贯的人在统治网球二十多年后走向夕阳。
Federer later appeared for his final on-court interview with former world No. 1 Jim Courier. 费德勒随后出现在球场上接受前世界第一吉姆·考里尔的最后一次采访。
Here is the full transcript of the interview.
这是采访的完整记录。
Roger Federer: It has been a wonderful day. I told the guys, ‘I’m happy. I’m not sad.’ So, it feels great to be here.
罗杰·费德勒:这是美好的一天。我告诉伙计们,‘我很高兴。我并不悲伤。”所以,来到这里感觉很棒。
I enjoyed tying my shoes one more time and everything was the last time. Funny enough with all the matches and having the guys and being here among fans, family, friends... I didn’t feel the stress so much even though I did think something was going to go wrong - pop a calf or block a back or something in the match.
我很高兴再次系鞋带,一切都是最后一次。所有的比赛都很有趣,有这些家伙,和球迷、家人、朋友在一起……我并没有感受到太大的压力,尽管我确实认为会出问题——摔伤小腿或挡住背部。或者比赛中的一些事情。
I am so happy I made it through and the match was great. I couldn’t be happier. It’s been wonderful. (crowd cheers)
我很高兴我成功了,比赛非常棒。我高兴极了。太棒了。 (人群欢呼)
And of course, playing with Rafael Nadal on the same team and having the guys, everybody here, all the legends - Rocket (Rod Laver), Edberg Stefan, thank you!
当然,与拉斐尔·纳达尔在同一支球队打球,还有这里的所有人,所有的传奇人物——火箭队(罗德·拉沃)、埃德伯格·斯特凡,谢谢你们!
Jim Courier: You have created so much history in this sport. You have really done so much. So much of it has happened and it’s beautiful that it’s happened with guys on the bench with you here. How special is it to not just have Rafa, Andy (Murray) and Novak (Djokovic), but all the guys, who are here to support you on this special night? They are here with you wearing the same uniform. That’s got to be pretty sweet.
吉姆·考里尔:你在这项运动中创造了如此多的历史。你真的做了这么多。发生了很多事情,很高兴能和你一起坐在板凳上的人一起发生这些事情。在这个特别的夜晚,不仅有拉法、安迪(穆雷)和诺瓦克(德约科维奇),还有所有在这里支持你的人,这有多特别?他们和你一起穿着同样的制服。那一定很甜蜜。
Roger Federer: It is amazing. It really is. I didn’t want it to feel lonely out there. I felt lonely for a second when they told me to go out or you (Courier) want me to come out one more time.
罗杰·费德勒:太棒了。确实如此。我不想让它在外面感到孤独。当他们让我出去或者你(快递员)想让我再出来一次时,我感到孤独一秒钟。
I feel great. But to be saying goodbye to a team; I always felt that I was a team player at heart. Singles doesn’t really do that a whole lot, but I have had a team, you know, that travelled with me around the world. It’s been amazing with them. So, thanks to everybody who made it work for so many years.
我感觉很棒。但要和一个团队说再见;我一直觉得我内心是一个团队合作者。单打并没有真正做到这一点,但我有一个团队,你知道,和我一起环游世界。他们真是太棒了。所以,感谢多年来让它发挥作用的所有人。
And then of course being on the team with Andy, Thomas (Enqvist), Novak, Matteo (Berrettini), Cam (Bjorn Borg), Stefanos (Tsitsipas), Rafa and Casper (Ruud) and also the guys on the other team. You guys are unbelievable. It’s been a pleasure playing all these Laver Cups.
当然,还有安迪、托马斯(恩奎斯特)、诺瓦克、马特奥(贝雷蒂尼)、卡姆(比约恩·博格)、斯特凡诺斯(西西帕斯)、拉法和卡斯帕(路德)以及另一支球队的球员。你们真是令人难以置信。参加所有这些拉沃尔杯真是太愉快了。
And it does feel like a celebration to me. I wanted to feel like this at the end, and it’s exactly what I hoped for so thank you.
对我来说,这确实像是一场庆祝。我想在最后有这样的感觉,这正是我所希望的,所以谢谢你。
Jim Courier: It’s been an amazing ride. It’s been incredible to watch this journey that you have been on. It started as a boy playing tennis. You turned into a junior champion, then a world champion, and then you became a sporting icon. What has that journey been like for you?
Jim Courier:这是一次奇妙的旅程。目睹你所经历的这段旅程真是令人难以置信。它始于一个打网球的男孩。你变成了青少年冠军,然后是世界冠军,然后你成为了体育偶像。那段旅程对你来说是什么样的?
Roger Federer: It was never supposed to be that way. I was just happy to play tennis and spend time with my friends, really. And then I ended up here. It’s been a perfect journey. I would do it all over again. (breaks down as crowd cheers)
罗杰·费德勒:事情本来不应该是这样的。我真的很高兴能打网球并与朋友们共度时光。然后我就到了这里。这是一次完美的旅程。我会重来一遍。 (随着人群的欢呼声响起)
It’s been great. It’s been so much fun. It’s been amazing. Thank you, everybody. I’ve had so many people cheer me on, and you guys here tonight mean the world.
太棒了。这太有趣了。这太棒了。谢谢大家。有很多人为我加油,今晚在这里的你们意味着整个世界。
Courier: You have always had the fans wherever you go, you’ve always been the home team and Roger, it’s your name on the trophies, it’s your name all across the record books. But you didn’t do it by yourself. You had a great team behind you all the way. You had your family behind you all the way. How much did their support help you get right?
Courier:无论你走到哪里,你总是有球迷,你一直是主队,罗杰,奖杯上有你的名字,记录册上都有你的名字。但你不是自己做的。一路上都有一支优秀的团队在背后支持你。一路走来,都有家人在背后支持你。他们的支持在多大程度上帮助你做到了正确?
Roger Federer: Yeah, I mean... Do we have to go there? (smiles)
罗杰·费德勒:是的,我的意思是……我们必须去那里吗? (微笑)
Jim Courier: No, I have got more questions... We can move on.
Jim Courier:不,我还有更多问题……我们可以继续。
Roger Federer: No, it’s okay. I have done okay so far, I feel. At least, I am able to talk. In my vision, I was never able to talk, so... I am doing way better.
罗杰·费德勒:不,没关系。我觉得到目前为止我做得还不错。至少,我还能说话。在我的想象中,我从来都无法说话,所以……我做得更好了。
And everybody is here tonight... my family, so it’s great. I had so much fun over the last 13 years. Everybody’s here - the girls, the boys (Myla Rose, Charlene Riva, Leo and Lenny). My wife is so supportive. She could have stopped me a long, long time ago. But ‘you’ didn’t, she kept me going and allowed me to play. So, it’s amazing. Thank you!
今晚每个人都在这里……我的家人,所以这太棒了。在过去的13年里我过得很开心。每个人都在这里 - 女孩、男孩(Myla Rose、Charlene Riva、Leo 和 Lenny)。我的妻子非常支持我。她本可以在很久很久以前就阻止我。但“你”没有,她让我继续前进并允许我玩耍。所以,这太棒了。谢谢你!
And then I don’t know… I find that always funny. We always blame my mom for everything because without her I wouldn’t be here, of course. So, thanks to my parents, you have been amazing. Thank you!
然后我不知道……我觉得这总是很有趣。我们总是把一切都归咎于我妈妈,因为如果没有她,我当然不会在这里。所以,感谢我的父母,你们太棒了。谢谢你!
And just everybody. Too many people to thank... it’s just been incredible. My God. Fantastic night. Thank you, everybody!
只是每个人。要感谢的人太多了……这真是令人难以置信。我的上帝。美妙的夜晚。谢谢大家!
Jim Courier: Roger, You have done so much. We have loved watching every minute of it. You are 41, you have got a lot of open road with your family and all of your adventures. Stay in touch. We’re going to miss you, ladies and gentlemen, Roger Federer!
吉姆·考里尔:罗杰,你已经做了很多。我们喜欢观看它的每一分钟。你已经 41 岁了,你和你的家人还有很多冒险经历。保持联系。女士们先生们,我们会想念你的,罗杰·费德勒!
Roger Federer: Thank you, everybody. Thank you. It’s been an amazing journey. Thank you, everybody!
罗杰·费德勒:谢谢大家。谢谢。这是一次奇妙的旅程。谢谢大家