为了学习英语和学习阅读的技巧,试着翻译这本书作为练习和学习
今天翻译前言部分。
How to Read a Book 首次出版是在1940年。让我感到非常惊讶,当然也让我非常高兴的是,此书一经出版就占据全国畅销书榜首一年多的时间。指1940年以来该书被广泛传播,多次重印。有精装版有平装版,并且被翻译成多国语言,包括法语,瑞士语,德语,西班牙语和意大利。那么,我们为什么要为这一代的读者重新编写、重新出版这本书呢?
原因是,30年来社会和阅读本身都发生了变化(The reason for doing so lie in changes that have taken place both in our society in the last thirty years and in the subject itself)。今天大部分的年轻人读完中学,进入并完成四年大学;因为广播和电视的普及,大部分的人都不再是文盲(literate)。人们的阅读习惯也从虚构类(fiction)转移到了非虚构类(nonfiction)的作品。 我们国家的教育工作者承认,教会年轻人阅读(read)——这里指的是最基本意义上的阅读(in the most elementary sense of the word),是教育的首要问题。健康教育福利发展部长最近宣称,把七零年代作为阅读的十年(the seventies as the Dacade of Reading),联邦基金将会支持旨在提升精通这种基本技能的努力,并且在引导孩子们具备基本阅读技巧的努力,已经取得了一些成功(have scored some success at the level at which children are initiated into the art of reading)。此外,很多成年人被一些快速阅读技巧课课程所展现的前景所迷惑(have been captivated by the glittering promises made by speed-reading courses )。这些课程宣称他们在快速阅读的同时会增加理解的深度。
然而有些事情在过去30年里并没有改变一个永恒的真理是要想达到阅读的目标,必须具备面对不同的阅读材料使用不同的阅读速度(different-appropriate-speeds),这样一个能力,而不是阅读所有材料都用最大可能的速度。就如Pascal在300年前所指出的那样“When we read too fast or too slowly, we understand nothing”。由于快速阅读在全国范围内的流行,本书针对这样的问题,建议多种速度阅读。有时快点,有时慢点,这样才能达到更好的阅读效果。
30年来,还有一件不好的事情也没有变。在针对基础阅读水平以上更高水平的阅读指导,我们是失败的。我们大部分的教育,精力,金钱和努力,花费在小学六年级以前水平的阅读指导上,此后,几乎没有更高的水平的阅读技巧的指导训练。
(一段引文,此处略过)
如果30年前需要这本书,最初的版本儿被广泛接受,那么如今我们更加需要这本书。满足这种需要虽然是重写这本书的主要原动力,但绝不是唯一的动机。对如何阅读一本儿书这个问题最新的洞察;对阅读技巧更深的理解和更有条理的分析;针对各种阅读材料要遵循的基本原则技巧的灵活应用;阅读技巧规律的发现和制式化处理;有关金字塔式阅读的概念(broad at the bottom and tapering at the top),这些三十年前没有充分阐述或者根本没有提到的问题,在本版中得到解释并被认真地重写。
此后三段不重要,忽略不写。
完。