[译]切斯瓦夫·米沃什《遇见》

遇见


【美】切斯瓦夫·米沃什      陈子弘译

黎明时,我们坐马车穿过冻土地带。
一翅红翼在黑暗中抬起。

突然间,一只野兔横越过马路。
我们有个人用手指了它。

不过那是很久以前。而今他们俱亡,
我不是说野兔,也不是说比手势的人。

哦,亲爱的,他们在哪儿,他们要去哪儿
划过的手势,动作的轨迹,鹅卵石的沙沙声。
我问,并非缘于悲伤,而是惊诧。

                      维尔纽斯,1936


译注:米沃什原文标注的写作地点为 Wilno,历史上维尔纽斯曾经是波兰的一部分,为维尔诺省的省会。


Encounter

Czeslaw Milosz


We were riding through frozen fields in a wagon at dawn.
A red wing rose in the darkness.

And suddenly a hare ran across the road.
One of us pointed to it with his hand.

That was long ago. Today neither of them is alive,
Not the hare, nor the man who made the gesture.

O my love, where are they, where are they going
The flash of a hand, streak of movement, rustle of pebbles.
I ask not out of sorrow, but in wonder.

                                          Wilno, 1936

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容