泰戈尔原文:
The road is lonely in its crowd for it is not loved.
冯唐版:
道路在拥挤中孤寂
它没感到一点爱意
郑振铎版:
道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。
此篇不翻译了,个人很喜欢冯唐版。很久没动笔了,还是有朋友微信发我说“哎,你的偶像又火了”,因为什么“如何不变成油腻的中年男人”,才想起,原来自己很久没更新了。今年好像一年都在恍惚中度过,好像一切事情发生地又像是偶然又注定必然一样:嫁给了一个中意许久的精致讲究的男人,虽然生活习惯等等都大相径庭,尚在磨合之中,还是笃信那句“夫妻无缘不聚,孩子无债不来”,不论是否欠债,我们都在爱中成长,爱也在我们中成长。
我们和道路,看似相同,实则有别。每一个人,生下来都是一个个独立的个体,就像一条条平行的路;可是,某一时刻,我们又因缘际会,遇见,再别离,就像岔路口一条条分开的路。在万千条路中,每一条都沉默冰冷,缺少人和人之间的情谊。看《我的前半生》时,记得一个细节:唐晶想把随贺涵辞职而带走的客户留下,拿着证据去找客户时,客户说:“在我醉倒的时候,是贺涵送我回家的。我和贺涵不仅是商业上的合作伙伴,生活里也是朋友。”(大意如此,总之就是说,人是有心的,而心是有温度的,也渴望温暖的。)虽然商业时代看似冷冰教条,但是人却不乏温情。
泰戈尔先生很有意思,用road,而不是way,street,highway,avenue,或者boulevard。简单说下这几个词的差别:way是“道路,路线,方法”;street是指“街头,街区”,一般来说,是那种村子或者城市里两边有房子的路;highway是高速路;avenue是“大街”,在英国指的是通向乡村住宅两边有树的路,在美国指的是宽阔繁华的林荫大道;boulevard是“林荫道,要道”;和way一样,road既是“道路”又是“方法”,但是way感觉好像并不是在说“路”而road看到的第一眼就觉得是“路”,road指的是路的时候,并不限定路两边是否有房子,一般比较宽阔平坦。
很久之前,在伦敦一座大楼的涂鸦墙上看到过一句话:no one is not being loved. 人生漫漫,长夜冷寂,路途遥远,有爱便不觉人生孤寒。
参考网站:
iask.sina.com.cn/b/16802200.html
我是语熙,感谢您的阅读,早安
图片来自于网络