【原文】董寿之被诛,其家尚未知。妻夜坐,忽见寿之居其侧,叹息不已。妻问:“夜间何得而归?”寿之都不应答。有顷,出门,绕鸡笼而行,笼中鸡惊叫。妻疑有异,持火出户视之,见血数升,而寿之失所在。遂以告姑,因与大小号哭,知有变。及晨,果得凶问。
【词语汇】
被诛:被动结构。被,被动助词。尚未知:还不知道;尚,副词,还;未,否定副词,没有。
夜坐:夜,名词作状语,在夜里。忽见:忽,副词,忽然。不已:副词,不停。
夜间何得而归:宾语前置句,正常语序为“夜间得何而归”,意为“夜里怎么能回来呢”。何,疑问代词,怎么;得,能够;而,连词(表修饰)。
都不应答:都,副词,完全;不,否定副词。
有顷:固定短语,表时间,不久、过了一会儿。笼中鸡:笼中,方位短语作定语。惊叫:惊,形容词作状语,受惊地。
有异:动宾短语,有异常情况。
遂以告姑:于是把情况告诉婆婆;遂,副词,于是;以,介词,把情况;姑,婆婆。因与大小号哭:因,连词,于是;与,介词,和;大小,家里大小人等;号哭,大哭。意为“于是和家人一起大哭”。
及晨:到了早晨;及,介词,到了。果得凶问:果,副词,果然;凶问,坏消息;“果然得到了坏消息”。
【意译】董寿之被处死,他的家人还不知道。妻子夜里坐着,忽然看见董寿之站在她身旁,不停地叹息。妻子问:“夜里怎么能回来呢?”董寿之完全不回答。过了一会儿,他走出房门,环绕着鸡笼行走,笼子里的鸡受惊鸣叫。妻子怀疑有异常,拿着火把走出家门查看,看见几升血迹,而董寿之已经不见了。于是她把情况告诉婆婆,随即和家里人一起大哭,知道发生了变故。到了早晨,果然得到了他遇害的坏消息。