【柏舟】
泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。
我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬,逢彼之怒。
我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。
忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。
日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪澣衣。静言思之,不能奋飞。
【词释】
泛:漂浮、随波漂流的样子。
柏舟:用柏树做的小船。
亦:语助词。
耿耿:《鲁诗》作“炯炯”,指眼睛明亮,睁得大大;后因时代的变迁,变为了现在的“耿(gěng)耿”二字。指心中焦灼不安而无法入眠。
隐忧:隐隐的忧伤。
微:并非。
敖:出游。
匪:通“非”,不是。
鉴:镜子。
茹(rú):容纳。
据:依靠。
薄言:语助词。
愬(sù):通“诉”, 诉说、倾诉。
威仪:严肃的仪容和面貌
棣棣(dài):朱熹在《诗集传》:“富而闲习之貌。”即从容淡定的样子,
选:一解“退让”,一解“算计”。
【译文】
柏木小船在河中飘荡,随着水波任意漂流。心中烦躁难以入睡,心头更是藏有无限忧愁。并非没有酒来消愁,也不是没有地方遨游。
我的心不是青铜镜,岂能容纳各种事物。我也有亲人和兄弟,有事却不能依靠他。我曾经找他诉过苦,恰逢他发怒坏性情。
我的心不是石头,不能随意的转来转去。我的心不是草席,不能随意的打开卷起。仪表庄重又尊严,不能退让被欺瞒。
忧愁重重难排解,众多小人怨恨我。遇到的苦难已够多,受到的屈辱也不少。仔细考虑种种事,抚心捶胸忧难消。
太阳月亮高高挂,为何此刻暗无光。心头忧愁又惆怅,就像未洗脏衣服。仔细考虑种种事,无法奋起高飞翔。
品读[国风•邶风•柏舟]
* 邶、鄘、卫原为一卷,反映的都是当时卫国的民间歌谣。
* 卫国究竟是怎样一个诸侯国?邶、鄘、卫的名称缘何而来?
*《柏舟》的第一段:如舟漂流,无所依靠的绝境。
* 《柏舟》的第二三段:不改初心,坚定不移的信念。
“岁寒,然后知松柏之后雕也。”—《论语》
【大白话】
只有经历了天气最冷的时节,我们才知道其他植物都会凋零,只有松柏挺拔、不落。
“夜炯炯而不寐兮,怀隐忧而历兹。”—【汉】辞赋家庄忌《楚辞·哀时命
》
【大白话】
漫漫长夜瞪着两眼不能入睡啊,满怀忧伤经年累月直至今日。
“言非我无酒遨游以解忧,特此忧非饮酒遨游所能解。” —【清】王先谦《诗三家义集疏》
【大白话】
并不是我不想借酒消愁或者出行游玩来减轻化解这份忧愁啊,而是这份心里至深的忧愁和伤感,是喝酒游玩也所无法化解的。
“盖鉴之于物,纳景在内;凡物不择妍媸(yán chī),皆纳其景。其心匪鉴,不能善恶皆纳,善者纳之,恶者不纳。”—【清】方玉润《诗经原始》
【大白话】
镜子这样东西对于它所照到的事物,是不会有选择性的,不管是美的,或是丑的,都会在镜子里反射出来,而我的心不是镜子啊,我只愿意接受美好的东西,怎么能容忍那些我不能接受的丑恶的东西存在于我的心里呢?
“诗言石虽坚,可转运;席虽平,可卷曲。我以善道自守,必不可夺。此心非石、非席,岂能听人之转运卷曲乎。” — 【清】王先谦《诗三家义集疏》
【大白话】
石头虽然很坚硬,但是如果用力还是能转动搬运,草席虽然很平整,但是可以被卷起来,收起来,但我的心呢?我的心不是一块石头、也不是一条草席,我坚持者我自己的初心和善道,不会任人摆布,不会动摇一分一毫!