胖子在牢狱中的苦日子-008

Fear can hold you prisoner. Hope can set you free.

恐惧让你沦为囚犯。希望让你重获自由 。

继续前面的。

今天影片进行到:胖子因为心生委屈,不能适应监狱的生活,第一个夜晚开始抱怨自己的情况。监狱的其他人员开始起哄。于是,事情愈演愈烈。

狱友起哄

Original conversation:

-Red: “The boys always go fishing with first-timers.”

“And they don’t quit till they reel someone in.”

-Heywood: Hey, Fat Ass. Fat Ass! Talk to me, boy.

I know you’re there. I can hear you breathing.

Don’t you listen to these nitwits, you hear me?

This place ain’t so bad. Tell you what…

I’ll introduce you around, make you feel right at home.

I know a couple of big old bull queers that’d just ..

Love to make your acquaintance. especially that big, white, mushy butt of yours.

-Fat: God! I don’t belong here!

-All: We have a winner!

-Fat: I want to go home!

-All: And it’s Fat Ass by a nose! Fresh fish!

-Fat: -All: I had your mother! She wasn’t that great!

I want to go home! I want my mother!

-Hadley: What the Christ is this horseshit?

-Fat: He blasphemed. I’ll tell the warden.

-All: You’ll tell him with my baton up your ass!

-Fat: Let me out!

-Hadley: What is your malfunction, you fat barrel of monkey spunk?

-Fat: Please! I ain’t supposed to be here. Not me!

-Hadley: I won’t count to three. Not even to one. You shut up, or I’ll sing you a lullaby!

-Fat: Please! I ain’t supposed to be here. Not me!

-Hadley: I won’t count to three. Not even to one. You shut up, or I’ll sing you a lullaby!

-Heywood: Shut up, man. Shut up!

-Fat: You don’t understand. I’m not supposed to be here.

狱警进入维持秩序

对白翻译:

“他们总是喜欢逗新人,”

“不达目的,誓不罢休。”

嗨,胖子,胖子!聊天吧,

我知道你在那里,我能听见你的呼吸声。

别理别人怎么说,你听到吗?

这地方没那么差劲,这样吧,

我介绍你认识他们,就像一家人。

我知道有几个人,会很乐意认识你的,尤其是你那又白又嫩的屁股。

天啊!我不属于这里!

嗨,有人赢了。

我要回家。

是胖子。新人!

我要回家,我要见我妈妈。

我*过你妈妈!她不怎么样。

发生了什么事?

他讲粗话,我要告诉典狱官。

告诉他我*你屁股吧!

让我出去!

胖子,你想怎么样?

求求你!我不该在这里的,不该是我。

我不会警告你的马上你闭上你的臭嘴,否则送你回老家!

闭嘴,闭嘴。求求你……

你不明白的,我不该在这里的。

Screen Shot 2016-07-09 at 20.10.49

胖子喊冤

词汇学习:

1.quit

n.辞职;退出

v.离开;停止;戒掉;关闭

adj.被释放;自由的;摆脱了…的;了清债务的

例子:

I quit the job because I don’t like it any more.

翻译:

我离职,是因为我不在喜欢那份工作了。

应用:

职场使用单词,表示对于某一件事情的退出。

2.introduce

v.推行;采用;实施;引见

例句:

John iintroduced me to Jack.

翻译:

约翰把我介绍给了杰克。

应用:

表示对某人、某物的推广或者介绍说明。

3.a couple of

det.一对

例句:

I’ll stay in the US for a couple of days.

翻译:

我会在美国待几天。

应用:

表示数量的,表“一些”。

4.acquaintance

n.相识; 相识的人,熟人; 对…有了解; 知识,心得

例句:

The new comer was an old acquaintance of mine.

翻译:

新来的那个是我一个老同事。

应用:

可以用于职场或者日常的表达方面。

Screen Shot 2016-07-09 at 20.10.56

5.mushy

adj.糊状的; 感情脆弱的,感伤的;

adv.感伤地;

n.糊状物; 脆弱的感情,感伤;

例句:

Remove it from the heat when the friut is mushy.

翻译:

水果煮熟的时候从火上端下来。

应用:

表示“物体”或者“人”的状态比较“脆弱”。

6.horseshit

n.马粪; 胡说,谎话

例句:

What he said is the horseshit.

翻译:

他说的全废话。

应用:

污秽的表达,对某人的侮辱,或者歧视性的语言。应慎用。

7. suppose

vt.认为; 假定; 猜想,推测; 让(用于祈祷语气);

vi.想象,猜想;

例句:

Suppose we have two chairs.

翻译:

假设我们有三把椅子。

应用:

对于“事务、事物”的假设性。口语表达中常用。

8.lullaby

n.摇篮曲,催眠曲;

例句:

Please place the baby in her seat and play her a lullaby.

翻译:

请把宝宝放在她的座位上并放一首摇篮曲。

应用:

对于某件事情的不耐烦表达,比如某人说话很啰嗦的时候,像是在唱摇篮曲一样。

好了,今天的内容就到这了。欢迎大家留言,交流学习!共同成长。

以上。

原题目:胖子在狱中的悲惨遭遇,心生恐惧,痛哭喊冤!–跟着《肖申克的救赎》学英语-【008】

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • 神秘的隐晦的格调 淡淡地隐藏的味道 冰冷的凌厉的对视 不屑的眼睛里余光是人们不懈的表演 沉郁的夜色像是宣纸上的泼墨...
    花少颜阅读 191评论 0 2
  • 今天就是情人节了,还记得我第一次正式过情人节的时候,给女朋友买了玫瑰花和巧克力。那时候抹不开面子,捧着玫瑰花走在大...
    子豪同学c阅读 230评论 0 0
  • 如果不去遍历世界,我们就不知道什么是我们精神和情感的寄托,但我们一旦遍历了世界却发现我们再也无法回到那美好的地方去...
    做自己的英雄123阅读 266评论 0 0
  • .ArrayList的问题。 有关ArrayList无非就是一下一些基本认知:非线程安全,初始容量为10,按照1....
    当幸福来敲门我阅读 216评论 0 0

友情链接更多精彩内容