西诗中译||月光

Moonlight

Sara Teasdale, 1884 - 1933

It will not hurt me when I am old,

A running tide where moonlight burned

Will not sting

me like silver snakes;

The years will make me sad and cold,

It is the happy heart that breaks.

The heart asks more than life can give,

When that is learned, then all is learned;

The waves break fold on jewelled fold,

But beauty itself is fugitive,

It will not hurt me when I am old.


月光

翻译|舒己怀


当我老了,月光不会再伤害我,

那烧灼着月光的浪潮

不会如银蛇一样螫我

流年早已使我变得悲伤且冰冷,

而只有快乐的心才可能受伤破碎。

心对生活的索取总是超过生活可给

明白这理, 才算懂得生活的真谛

岁月的流逝,破碎了充满装饰的褶皱

美总是那么容易溜走

只是我老时,这并不能能伤害到我。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • Chapter 1 In the year 1878, I took my degree of Doctor of...
    foxgti阅读 4,094评论 0 6
  • 2019-10-07 打卡人:王素琴 公司:阜阳市豹子头服饰科技有限公司【日精进打卡第522天 【知~学习】 姓...
    竹子在加油阅读 115评论 0 0
  • “把所有的风险转嫁给保险公司,这是21世纪家庭投资理财的最佳方式,同时也是送给家人和自己最切实际的礼物。”——比尔...
    不之有之阅读 1,258评论 5 15
  • 早上空腹体重:58.2kg 早餐:一个蛋白,一碗稀米汤,一块发糕,两个小番薯 午餐:黄鳝,空心菜,炖河蚌 晚餐:一...
    Cherry却是颗榛子阅读 227评论 3 0
  • 处于忙碌的工作当中,已经变成一种常态。即使是作为教师,在多数人眼里是比较闲的工作,但我却常常觉得事情做不完...
    明赐_bcd2阅读 440评论 2 0

友情链接更多精彩内容