中国有成语“覆水难收”,意思是“倒在地上的水难以收回”,比喻事情已成定局,难以挽回。英文中的“it's no use crying over spilled milk”,按字面理解是“牛奶洒了,哭也没用”,同样表示已成定局的事后悔也无用,劝慰人们要接受和面对事实,不要消极。比如,“It's no use crying over spilled milk. He's left.”就是“事已至此,伤心也没用,他已经走了”的意思。
“it's no use crying over spilled milk”是什么意思呢?
最后编辑于 :
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
- 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
- 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
- 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...