【学习笔记】懂你英语 核心课 Level 7 Unit 2 Part 2(II)The Boiling River 2

The boiling river of the Amazon 亚马逊的沸腾河流    Speaker: Andrés Ruzo 第二课

Telling this same story at a family dinner, my aunt tells me, "But no, Andrés, I've been there. I've swum in that river." 在一次家宴上我又讲了同样的故事,我阿姨告诉我: “但是,没有,安德雷,我去过那里。我在那条河里游过泳。”


Then my uncle jumps in. "No, Andrés, she's not kidding.  然后我叔叔加入了进来: “不,安德雷,她不是在开玩笑。

You see, you can only swim in it after a very heavy rain, and it's protected by a powerful shaman.  你看,你只能在一场大雨之后在里面游泳,而且它被一个强大的萨满保护着。

Your aunt, she's friends with his wife."    而你的姨妈,和他的妻子是朋友。”


You know, despite all my scientific skepticism, I found myself hiking into the jungle, guided by my aunt, over 700 kilometers away from the nearest volcanic center,    你知道,尽管我有很多科学上的怀疑,但我还是在我阿姨的带领下,踏上了这个离最近的火山口700多公里的丛林,

and well, honestly, mentally preparing myself to behold the legendary "warm stream of the Amazon."    而且,老实说,我已经做好了心里去看那传说中的“亚马逊河暖流”的准备。

【跟读】Despite his skepticism, he was still expecting to see the boiling river.


But then ... I heard something, a low surge that got louder and louder as we came closer.  但是……我听到一些声响,一个低的浪涌,当我们走近时,声音越来越大。

It sounded like ocean waves constantly crashing, and as we got closer, I saw smoke, vapor, coming up through the trees. And then, I saw this.  它听起来像海浪不断撞击,当我们走近时,我看到烟雾和蒸气从树林里冒出来。然后,我看到了这个。


I immediately grabbed for my thermometer, and the average temperatures in the river were 86 degrees C.  【跟读】 我立刻抓起我的温度计,测得河水的平均温度是86摄氏度。

This is not quite the 100-degree C boiling but definitely close enough.  这并没有达到100摄氏度的沸腾,但绝对足够接近了。

The river flowed hot and fast.  这条高温河水流湍急。

I followed it upriver and was led by, actually, the shaman's apprentice to the most sacred site on the river.  我沿河而上,事实上,萨满的徒弟带我来到了河上最神圣的地方。

And this is what's bizarre -- It starts off as a cold stream. 奇怪的是,它的源头是一股冷流。

And here, at this site, is the home of the Yacumama, mother of the waters, a giant serpent spirit who births hot and cold water.  在这里这个地点,是亚库马马的家,亚库马马是水的母亲,是创造冷热水的巨大蛇灵。

And here we find a hot spring, mixing with cold stream water underneath her protective motherly jaws and thus bringing their legends to life.    在这里,我们找到了一个热泉,在她保护的河口的冷流混合在一起,将这些传说变为现实。


The next morning, I woke up and --  第二天早上,我醒来,

I asked for tea. I was handed a mug, a tea bag and, well, pointed towards the river.    我要了茶。有人递给我一个马克杯,一个茶包,然后,指向那条河。

To my surprise, the water was clean and had a pleasant taste, which is a little weird for geothermal systems.  令我惊讶的是,河水清澈,味道甜美,这对地热系统来说是有点异常的。

What was amazing is that the locals had always known about this place, and that I was by no means the first outsider to see it.    令人惊奇的是,当地人一直都知道这个地方,而我也决不是第一个看到它的外人。

It was just part of their everyday life. They drink its water. They take in its vapor.    这只是他们日常生活的一部分。他们喝它的水。享用它的蒸气。

They cook with it, clean with it, even make their medicines with it.  他们用它烹饪,用它清洁,甚至用它做药品。


I met the shaman, and he seemed like an extension of the river and his jungle. 我遇到了萨满,他看起来像是河流和丛林的一部分。

He asked for my intentions and listened carefully. 他问我的来意,细心倾听。

Then, to my tremendous relief -- I was freaking out, to be honest with you -- a smile began to snake across his face, and he just laughed. 然后,我的压力减轻了许多--我吓坏了,老实说--一个微笑开始在他脸上掠过,他笑了。

【跟读】He was freaking out when the shaman asked about his intentions.


I had received the shaman's blessing to study the river, on the condition that after I take the water samples and analyze them in my lab,  我对这条河的研究受到了萨满的祝福,条件是,我采集水样并在我的实验室进行分析后,

wherever I was in the world, that I pour the waters back into the ground so that, 无论我在世界上的什么地方,我必须把水倒在地上,

as the shaman said, the waters could find their way back home.  正如萨满所说,水可以找到回家的路。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,539评论 6 497
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,911评论 3 391
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 161,337评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,723评论 1 290
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,795评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,762评论 1 294
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,742评论 3 416
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,508评论 0 271
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,954评论 1 308
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,247评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,404评论 1 345
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,104评论 5 340
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,736评论 3 324
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,352评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,557评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,371评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,292评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容