[英译]柏桦诗《人生如梦》


Life Is but a Dream

By Bai Hua

after reading JORGE LUIS BORGES: THE LAST INTERVIEW
Chinese translated by Chen Dongbiao

I'm me ten years old and at age one hundred,
but not just who I am this moment; needless to say
"Every moment of everyman's life on it,
 it is a whole that he was and what he will be. "

Maybe every mosquito is unique, is it?
Definitely, it is undoubtedly valuable
as individual as, well, as Shakespeare (Borges)
That's also a mosquito from the code for the cosmos.

Calvinism is beautiful in Geneva, Mr. Wolfgang Kubin
Calvinism is beautiful in Edinburg, dear Muriel Spark
Is it also beautiful in the South? The rules work naturally-
a poem, coming artlessly; inspirations, might from wind...

Obviously, a poet is a fellow of memories inside
from his origin, Whitman is Adam early in the Morning.
I had a dream of me, dreamers dreamt of dreams
The idealist dreamt of life dreamlike with dreams

All occupations can't  compare with a vocation for living
If living without a scope, tell me where is despair bred--
in your lifetime,you seek Lushan into Mount Lu
Wherever do you find that Lushan at Mount Lu.

June 19, 2019/ translated by Chen Zihong


译者注:
1、第三、四行引用的王尔德句子有些中文文献写为“每一个人在他生命中的每一刻,都是他曾是的和他将是的一刻。”此处对柏桦的原文译者在译文中不作更改。
2、第二段第二、三行中的蚊子在英文版的博尔赫斯谈话录中是ant而不是mosquito。此处译者去掉了柏桦原文中的双引号,按用典方式处理,这两行的译文借鉴了英文版的博尔赫斯谈话录中相应的表达。


人生如梦

柏桦

——因读陈东飚翻译博尔赫斯《最后的对话》而作

我是十岁的我,我是一百岁的我,
我唯独不是此刻的我;不用说
“每一个人在他生命中的每一刻,
都是他曾是的和他将是的一切。”

每一只蚊子都是独一无二的吗?
是的,“蚊子的宝贵与独一无二
并不逊色于莎士比亚。”(博尔赫斯)
那也是宇宙密码中的一只蚊子呀。

加尔文在日内瓦很美,顾彬兄
加尔文在爱丁堡很美,斯帕克
加尔文在南方美吗?道法自然——
诗,自然发生;灵,随意而吹……

诗人,说白了就是记忆之人
回到源头,惠特曼就是清晨亚当。
我梦见了我,梦者梦见了梦
唯心主义者梦见了人生如梦

所有职业真不如生活这个职业
生活没有希望,又何来绝望——
终其一生,你在庐山寻找庐山
而在庐山你却找不到庐山。


注释一:“顾彬兄”(Wolfgang Kubin,1945-),诗人,德国汉学家。
注释二:“斯帕克”(Muriel Spark,1918--2006),苏格兰小说家。

2019年6月19日

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,837评论 6 496
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,551评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,417评论 0 350
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,448评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,524评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,554评论 1 293
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,569评论 3 414
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,316评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,766评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,077评论 2 330
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,240评论 1 343
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,912评论 5 338
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,560评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,176评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,425评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,114评论 2 366
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,114评论 2 352