试译《飞鸟集》119-120

119

The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death, your mother. I am to give you fresh birth.

悄然夜幕降,亲吻白昼身。

窃窃鸣私语,谆谆释诲音。

虽为终止者,亦做慈母亲。

明日新生至,晨光照暖心。

120

I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when she has put out the lamp.

深夜黯然来,谁将爱意猜?

佳人欲入睡,只手熄灯台。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容