这是昨晚的想法,想到了文言文和英语的相同之处很多,于是随手写下了自己的想法,随机在网上搜索到一篇文章,原来早就已经有人写了这文章,并且发表了。
一:说一说英语和文言文之间的相同点吧。
1:都需要积累字词。英语是新单词,文言文是词语意思。
2:都需要背诵课文。
3:都需要进行翻译。
4:都要考语法点。
5:都要考察字词的意思。
二:说一下英语和文言文的区别。
1:语言符号体系不相同。
2:英语可以发挥交际功能,但是文言文的交际功能逐渐丧失。
3:文言文学生认字,意思可以猜测。英语学习生字词本身就有一定难度。可以说,学习英语更加复杂了一些。
三:可以用教英语的方法教文言文么?
1:先让学生背诵课下注释。查清楚一个字词的不同意思。【进行积累】
2:让学生结合注释,自己读课文并且进行翻译。
3:让学生理清文章的思维导图,并且自己进行背诵。
4:老师引导学生总结文章的语言点,并且进行背诵和默写。
5:老师严格检查,确保考点能完全落实。
四:用《周亚夫军细柳》这篇文章来讲解的话,可以这样讲解。
1:先读生字词,引导学生查询课下注释中词语的常用意思,并且附加例句。
(1)一次多意
(2)古今异义
(3)通假字
常用实词和虚词的常用意思,老师要自己查询明白,然后引导学生查询明白。
我们的文言文教学之所以效率低下,是因为我们像英语那样把词语的意思放在一个重要的位置,我们总是以为要根绝课下注释来进行学习就可以了。但是事实上,文言词语的意思,比我们想象中的要重要的多。没学一课,就要把长用词语的意思,都查询出来,然后进行背诵。一次不是要解决一节课文,而是要借助一节课文掌握所有在文章中出现的字词。
2:引导学生读课文,然后根据课下注释进行文章翻译。
文言文学习,最困难的就是翻译,但是当我们把翻译提前完成的时候,我们在文言文教学中最为困难的地方就结束了。
3:归纳知识点和翻译法。
四:思考:为什么我们的文言文教学,效率低下?
1:没有把字词放到一个战略高度。
2:文言文本身中心是要学习字词,但是我们仅仅满足于背课文+背注释。没有把中心放到恰当的位置,所以学生也拿不准字词的意思。这就是我们虽然有文言文单元,但是学完以后仅仅是学习了课文,但是没有在里面进行系统的归纳和总结一样。
五:期待自己的文言文教学能更加进一步。