八
他相信,他定能,
遇见[[1]]一可爱灵魂,
他相信,这灵魂,
满怀愁绪憔悴损,
日日夜夜将他等;
他相信,朋友们,
为他荣誉愿献身[[2]];
他相信,众朋友,
不敲碎毁谤者头,
他们不善罢甘休[[3]];
他相信,有命运,
已经选出一些人,
世人朋友且神圣;
他相信,这些人,
组成家族将永存,
不可抵御放光明,
总有一天照我们,
赐予世界极乐幸。
[[1]] 遇见,原文Соединиться,意为Объединиться, образовать одно целое. Unite, form one whole,即结合,形成一个整体的意思;另有一古意Устар. Собраться, встретиться,即走到一起、遇见的意思。此处取遇见意更适宜。根据cartaslov.ru。
[[2]] 献身,原文приять оковы意为“戴上镣铐”。
[[3]] 他们不善罢甘休,原文не дрогнет их рука,即Не дрогнет рука (сделать что-н.),意为о том, кто не побоится, не остановится перед тем, чтобы сделать что-л,即不害怕、不停止做某事。根据cartaslov.ru。
VIII
Он верил, что душа родная
Соединиться с ним должна,
Что, безотрадно изнывая,
Его вседневно ждет она;
Он верил, что друзья готовы
За честь его приять оковы
И что не дрогнет их рука
Разбить сосуд клеветника;
Что есть избранные судьбами,
Людей священные друзья;
Что их бессмертная семья
Неотразимыми лучами
Когда-нибудь нас озарит
И мир блаженством одарит.
(待续 ,第二章共40节)