原文: 16许侍中、顾司空俱作丞相从事①,尔时已被遇②,游宴集聚,略无不同③。尝夜至丞相许戏④,二人欢极。丞相便命使入己帐 眠⑤。顾至晓回转,不得快孰⑥。许上床便咍台大鼾⑦。丞相顾诸客曰:“此中亦难得眠处。” 译文: 许侍中(璪)、顾司空(和)一起作丞相(王导)从事,二人当时已很受赏识,游乐宴饮会聚宾朋,绝无不同的待遇。一次夜间到丞相那里戏乐,两人欢畅至极,丞相就让他们进自己的床帐睡觉。顾直至清晨辗转不能成眠,许上床就鼾声大作。丞相看着众宾客说:“这里也是不易睡觉的地方。” 注释: ①丞相从事:丞相府属官。三公和州郡均设从事。据《晋书》载,王导为扬州刺史,召顾和、许璪为从事。参见本篇22。 ②被遇:被赏识,受到优待。 ③略无:毫无。 ④许:处所。 ⑤帐:床帐。 ⑥快孰:指睡得很踏实很熟。孰通“熟”。 ⑦咍(hāi)台:睡觉时呼吸的声音。