美得窒息的唐诗宋词诗经,赶紧看起来!

最近新东方的东方甄选直播间异常火爆。大家觉得听一群有文化的英语老师讲产品关联的故事,特别有意思,我最喜欢的是卖书的板块。

由于是英语老师,唱唱歌的时候来几首英文歌,介绍产品的时候来些日常英文表述,以及一些英文金句,美文解析都很不错。

其中,大师许渊冲翻译的唐诗宋词诗经这套书《美得窒息的唐诗宋词诗经》系列,真心推荐。

我一拿到这套书,就开始寻找自己熟悉的诗篇,迫不及待地看看这些流传甚广的诗句用英文怎么表述。

翻译成英文,虽说失去了诗句原有的韵味,但我依旧兴趣盎然地对照着来看,毕竟是许渊冲翻译的,那必然应当是能翻译过去的最好版本了吧,拜读一下大师的作品,定能获益良多。

每一篇,由一首原诗(一些字的注音),配上英文翻译,再来一段中文注解(译得也是甚美),再总结一下诗的写作背景,来上一段作者简介。总之就是能够让你全面地掌握这首诗或者词的梗概。

举几个例子给大家感受一下:

《寻隐者不遇》

松下问童子,言师采药去。只在此山中,云深不知处。

I ask your lad beneath a pine.

"My master has gone for herbs fine.

He stays deep in the mountain proud.

I know not where,veiled by the cloud."

松树下,向学童打听消息,说是师傅进山采药去了。还说,就在这座山里,可山里白云深深,谁也不知道他在哪片云里,不必寻,只需等。是不是中文也是译得甚是有韵味?

这一句:不必寻,只需等,又何尝不像是人生的某一阶段,你眼见这云深,又怎奈何,不妨给自己些时间,等着云散去也好,等着师傅采药之后的归来也好,总之就是有点自己找事做,静待花开就好的感觉。

这“郊寒岛瘦”的贾岛,如此打磨诗句,注意词句的锤炼,刻苦求工,才能得以出了如此遣词通俗,白描无华却情深意切之作。

《凉州词》

葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回。

starting for the front

With wine of grapes the cups of jade would glow at night;

Drinking to pipa songs,we are summoned to fight.

Don't laugh if we lay drunken on the battleground!

How many warriors ever came back safe and sound.

甘醇的葡萄酒斟满了精美绝伦的夜光杯,急促欢乐的琵琶声催促将士们举杯痛饮。即使醉卧沙场,也请诸君莫笑,从古到今,有几人能从征战中全身而回?天地男儿,既能一醉方休,也能视死如归。

边塞条件艰苦,大漠荒凉,决战疆场,不知这次有酒有肉的相聚之后,还能否活着走出下次的战斗。这种对未来极强的不确定感,让将士们尽情酣畅,开怀痛饮,因为人生无常,对于守卫边塞的将士来说,更加是不知命运如何,虽说是首边塞诗的佳作,还是觉得充满了悲情与无奈。

《卫风木瓜》

投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!

投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!

投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也!

She throws a quince to me;I give her a green jade,Not in return,you see, but to show acquaintance made.

She throws a peach to me;I give her a white jade,Not in return,you see, but to show friendship made.

She throws a plum to me;I give her a jasper fair,Not in return,you see, but to show love fore'er.

朱熹解释说“言有人赠我以微物,我当报之以重宝,而犹未足报也,但欲长以为之好而不忘耳。”有微物与重宝之差别,有收购感情的嫌疑。然而张爱玲的:真爱就是不问值得不值得来解释更好些。刚好你手中有木瓜,我手中有琼瑶,我们以自己手中所有相赠,永以为好,这就是全部,是微物还是重宝都不重要。

的确也是一段美好,一片深情和一个佳话了。这样的小伙伴要去哪里找?

别再让你的诗词储备量的巅峰停留在高考结束的时刻了,一起翻开这套书用心感受吧!

我们有着如此这般丰盛的瑰宝,有着这么多古人留下的精彩故事,等着我们去探寻和感受。

读着这些诗,觉得和古人的距离更近了,感受着他们处于不同境遇时的状态和生活,心境和体悟,想着如果自己是他们会如何自处。实在是欲罢不能,欲罢不能呀!

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 218,607评论 6 507
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,239评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,960评论 0 355
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,750评论 1 294
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,764评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,604评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,347评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,253评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,702评论 1 315
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,893评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,015评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,734评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,352评论 3 330
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,934评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,052评论 1 270
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,216评论 3 371
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,969评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容