小词大用 第十三期 fall foul of

如果大家经常看体育比赛,可能会时不时听见“foul”这个词。在体育英语中,“foul”的意思是“犯规”。而在日常生活中,“foul”这个词使用的频率也很高,使用的场合大多数也和“犯规”有关。

在《经济学人》(The Economist)的一篇文章中,有这样一句话:

Dozens official party bosses have fallen foul of a national anti-bribery campaign.

“anti-bribery”就是“反贿赂”,“fall”表示“落下”。结合句中“党派”的背景,很容易猜想“fall foul of”可能和“落马”有关。

查了词典之后,发现确实如此。“fall foul of”的意思为“to get into a situation where one is opposed to someone or something; to get into trouble with someone or something; to break a law or a rule, and often be punished”。这样看来,正是中文中的“冲突,触犯,惹麻烦,落马”。

其实,“foul”既可以作名词,也可以作动词。作动词时,“foul”的意思是“弄脏”。英语中有一个谚语就和这种意思有关:

It's an ill bird that fouls its own nest。

我们常说“笨鸟先飞”,因为如果不飞,笨鸟可能会弄坏自己的巢。这种害群之鸟,还是快点飞走为好。

如果将上面那句谚语引申一下,我们可以这样解释它:Only a foolish or dishonorable person would bring dishonor to his or her self or his or her surroundings。或者,我们可以说:Only a bad person would ruin the place where he or she lives.

我们来看一个具体的例子:

I don't like my new neighbor. Not only does he never mow his lawn, he covers it with all kinds of trash. It's an ill bird that fouls its own nest.

例句中的那个人就是一个典型的“自毁家门”或“自取其辱”的人。

有时,我们也可以把上面那句谚语直接说成“foul one's own nest”,用来表达“自毁家门”或“自取其辱”的行为,即“to harm one's own interests; to bring disadvantage upon oneself”。

例如,She certainly fouled her own nest when she spread those rumors about him.

最后,“foul”还可以作形容词,表示“犯规的;邪恶的;下流的”。

英文中,经常用“foul-mouthed”来表示一个人“语言猥琐”或“说话下流”。如果一个人总是“foul-mouthed”,那么大概很少有人会愿意和他长期相处。正如下面这个例句中的女孩:

I don't want to see that foul-mouthed girl play with our kids ever again—she taught them curse words.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,080评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,422评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,630评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,554评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,662评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,856评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,014评论 3 408
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,752评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,212评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,541评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,687评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,347评论 4 331
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,973评论 3 315
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,777评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,006评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,406评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,576评论 2 349

推荐阅读更多精彩内容