齊文昱老師 Enduring Delicacy | Upon Affectation 001

.


緣督以為經



圖片來源 :

蔡璧名老師











文章一共十句話。


第一句,

嘻嘻,

第一句,一上來就是紅色的。


第一句說,

001 


Most people complain 

of fortune, few of nature

and the kinder they think the latter 

has been to them, 

the more they murmur at 

what they call the injustice of the former.




•    WHAT

     什麼意思呢?



就是

這世界上,

先講一個背景阿,


這個世界上,


在什麼年代下,

都專門有一群人,

......


這些人,

你聽他一天到晚,沒有停止抱怨過。

抱怨自己的家世不好,

然後,沒有一個特別顯赫的家庭背景,

抱怨自己上學的時候,學校不出名,

然後,抱怨自己工作的公司,

阿,不器重自己。

阿,抱怨沒有遇到特別好的機會,

沒有讓自己一夜之間,成為什麼什麼。


所以你發現阿,

不光現在你能見到很多這樣的人,

從東方到西方,從古到今,

永遠不缺乏這樣的人。


這樣的人叫什麼?

whining  u____


所以呢,

這個 Lord Chesterfield

他寫文章阿,

他跟一般的,

像我們以前

所熟悉的像歐文阿,像梭羅阿,

那種極盡描繪的,描摹的,

那種工筆的寫法不一樣。


這個人,智者之風。


他寫文章,

往往有一種振聾發聵,令人去清醒的感覺。



一開篇就說,


Most people complain 

of fortune, few of nature;


大部分人,

總是抱怨自己的命運不濟,



再往下,


few of nature


few,幾乎沒有人。



大部分人呢,都抱怨自己的命運不濟,

幾乎沒有人去抱怨,____


•  抱怨什麼呢?

       nature

       •  nature,是什麼意思阿?


nature,

在這兒呢,其實不是天性。

nature here means 

God or What God has given you


nature

這裡的含意,是

上天所給你的東西。

上天所給你的天賦,或者是稟賦。


大家需要注意一點,

nature,

字面含意應該是自然,或者是造化。


但,

根據上下文,

這個 nature,在這兒是指什麼?


gift


是指你

天生具有的才華,或者天生具有的秉賦。


根據上下文,

在這兒活譯一下,這樣翻就譯通了。

懂我的意思吧?



所以整句話是,



人們總在抱怨

自己時運不濟,


而,

從來沒有人呢,

抱怨自己才情低劣。



懂吧。


你看到,

沒有一個說自己沒有本事,

而所有人都在說,

說我這樣一個經世奇才,

怎麼沒有人發現我呢?


叫,


Most people complain 

of fortune, few of nature; 


這句話。

好。


再往下,


and the kinder they think 

the latter has been to them, 

the more they murmur at 

what they call the injustice of the former.


他們,越覺得後者對自己仁厚,


the kinder they think 

the latter has been to them


the latter here means 

the nature or the God


那麼,

這個 latter,

在這兒指的是造物主,或者上蒼。




他們越覺得

上蒼不負自己,或者

上蒼特別親賴自己,

給了自己很多才華,

他們就越會去抱怨。



你發現這個作者,

Lord Chesterfield

是個用詞大家。


這個抱怨,

在這兒又換一個詞,

murmur 


他們越覺得

上天沒有辜負自己,

給了自己那麼多才華,

他們就越要去抱怨,去 murmur 


•  抱怨什麼東西呢?


what they call the injustice 

of the former


越要去抱怨前者的不公。


那麼,前者是什麼?

前者是 fortune 。


懂了吧。


所以整句話的含意,

第一句話,極具針砭。


對吧。


就說


這個世界上,

所有人在抱怨命運,

而沒有人說自己沒有才華。



這第一層意思。


第二層,



一個人越覺得自己有才華,

越覺得上蒼善待自己,

讓我這麼與眾不同,

越覺得命運對自己不公平。




懂我意思吧。


the kinder they think 

the latter has been to them, 

the more they murmur at 

what they call the injustice of the former


這是第一句。


所以你發現,

他跟那些,

恩,

比如說歐文,歐文去寫這個聖誕節到來,

然後,整個街市上,其樂融融的溫馨場景,

包括跟梭羅呢,在寫就是說,

在湖邊修建一個小的木屋,

走出房子,

然後,去傾聽自己內心和大自然當中,

最真實的對白。

筆法完全不一樣。


他的格調,佔得確實比較高。

到這兒,就能明白我前面所講的,

智者之風,

這四個字來。


所以,

他是用智者,從哲學角度來,

產生很多很多非常非常深刻

而令人警醒的道理。


.

這個是第一句。


等一下再做展開。

就是我們標成紅色的這個部分



.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,293评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,604评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,958评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,729评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,719评论 5 366
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,630评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,000评论 3 397
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,665评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,909评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,646评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,726评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,400评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,986评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,959评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,197评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,996评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,481评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容