余光中:心有猛虎,细嗅蔷薇

        In me the tiger sniffs the rose


作者:西格夫里·萨松  译:余光中

In me, past, present, future meet,

于我,过去、现在和未来

Toholdlongchidingconference.

商谈着,各执一词,纷纷扰扰

Mylustsusurpthepresenttense,

林林总总的欲望,掠取着我的现在

AndstrangleReasoninhisseat.

把“理性”扼杀于它的宝座

Mylovesleapthroughthefuture'sfence,

我的爱情纷纷越过未来的藩篱

Todancewithdream-enfranchisedfeet.

梦想解放出双脚,舞蹈不停

Inmethecave-manclaspstheseer,

于我,穴居人攫取了先知

AndgarlandedApollogoes,

佩戴花环的阿波罗神

ChantingtoAbraham'sdeafear.

向亚伯拉罕的聋耳边吟唱

Inmethetigersniffstherose.

心有猛虎,细嗅蔷薇

Lookinmyheart,kindfriends,andtremble,

审视我的内心吧,亲爱的朋友,你应颤栗

Sincethereyourelementsassemble.

因为那才是你本来的面目



英国当代诗人西格夫里·萨松(Siegfried Sassoon1886——)曾写过一行不朽的警句:“In  me the tiger sniffe the rose.”勉强把它译成中文,便是:“我心里有猛虎在细嗅蔷薇。”

原来人性含有两面:

其一是男性的,其一是女性的;

其一如苍鹰,如飞瀑,如怒马;

其一如夜莺,如静池,如驯羊。

所谓雄伟和秀美,所谓外向和内向,所谓戏剧型的和图画型的,所谓戴奥尼苏斯艺术和阿波罗艺术,所谓“金刚怒目,菩萨低眉”,所谓“静如处女,动如脱兔”,所谓“骏马秋风冀北,杏花春雨江南”,所谓“杨柳岸,晓风残月”和“大江东去”,一句话,姚姬传所谓的阳刚和阴柔,都无非是这两种气质的注脚。两者粗看若相反,实则乃相成。实际上每个人多多少少都兼有这两种气质,只是比例不同而已。


也就是因为人性里面,多多少少地含有这相对的两种气质,许多人才能够欣赏和自己气质不尽相同,甚至大不相同的人。

但是平时为什么我们提起一个人,就觉得他是阳刚,而提起另一个人,又觉得他是阴柔呢?

这是因为人心里的猛虎和蔷薇所成的形势不同。

有人的心原是虎穴,穴口的几朵蔷薇免不了猛虎的践踏;有人的心原是花园,园中的猛虎不免给那一片香潮醉倒。所以前者气质近于阳刚,而后者气质近于阴柔。

然而踏碎了的蔷薇犹能盛开,醉倒了的猛虎有时醒来。

所以霸王有时悲歌,弱女有时杀贼;

在人性的国度里,一只真正的猛虎应该能充分地欣赏蔷薇,而一朵真正的蔷薇也应该能充分地尊敬猛虎;

                                                        文:   余光中

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容