其实没有具体大量搜集信息是没有发言权的,根据今天老师们提供的信息和我自己简单的查询,我感觉第一,不必要一定把prefer to …rather than 放到一起来下结论。第二,如果一定要结论,我们国内的经过翻译解读的语法书把doing(to do)可以同等替换出现的定义欠妥当,因为没有见到原版更多的语料支持。但是我也在疑问一件事这个说法的最初来源是什么?成为约定俗成了。还有一点,国外辞典收录的例句大多来自于主流媒体使用的语料,所以主流媒体的语言也不是百分百按照什么规则进行的。所以偶然出现doing的例句也是可能的。因此这一英语语言现象也还是遵循大多数情况的原则,应该是to do 而不是两者可以等同。等同相当于可以完全互换使用,感觉语料支持上不足。
Prefer to do rather than
最后编辑于 :
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
- 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
- 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
- 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
推荐阅读更多精彩内容
- Day 1 读书笔记 Select suitable reading materials and embark o...
- How to Do What You Love Paul Graham/译:王亚辉 如何做自己喜欢做的事(其实文章...
- 一、接不定式(而不接动名词)作宾语的24个常用动词 afford to do sth. 负担得起做某事 agree...