(2)When Daisies Pied
当雏菊斑驳时
WINTER
冬之曲
When icicles hang by the wall
冰锥悬梁
And Dick the shepherd blows his nail,
牧羊人迪克呵气取暖,
And Tom bears logs into the hall,
汤姆将木柴抱入厅堂,
And milk comes frozen home in pail,
桶里的牛奶冻在路上,
When blood is nippled, and ways be foul,
血液僵凝,道路淤塞,
Then nightly sings the staring owl
猫头鹰在夜里歌唱
‘Tu-who, tu-whit, tu-who’:
‘突兀,突兀,突兀’:
a merry note,
阿,多美妙的音符,
While greasy Joan doth keel the pot.
伴随琼搅动油锅。
When all aloud the wind doth blow,
寒风呼啸,
And coughing drowns the parson’s saw,
咳声阵阵,智者格言被淹没,
And birds sit brooding in the snow,
众鸟在雪中栖息,
And Marian’s nose looks red and raw;
玛丽安鼻子红肿;
When roasted crabs hiss in the bowl,
野生酸苹果,碗中嘶嘶响,
Then nightly sings the staring owl
猫头鹰在夜里歌唱
‘Tu-who, tu-whit, tu-who’:
‘突兀,突兀,突兀’:
a merry note,
阿,多美妙的音符,
While greasy Joan doth keel the pot.
伴随琼搅动油锅。