【原文】
野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。
林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。
舒而脱脱兮!无感我帨兮!无使尨也吠!
【注释】
麕(jūn):同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,无角。 白茅:草名。属禾本科。在阴历三四月间开白花。 包:古音读bǒu。 怀春:思春,男女情欲萌动。 吉士:男子的美称。 朴樕(sù):小木,灌木。 纯束:捆扎,包裹。“纯”为“稇(kǔn)”的假借。 舒:一说舒缓,一说语词。脱脱(duì兑):动作文雅舒缓。 感(hàn):通假字,通:撼 ,动摇。 帨(shuì):佩巾,围腰,围裙。 尨(máng):多毛的狗。
【参考译文】
一头死鹿在荒野,白茅缕缕将它包。有位少女春心荡,小伙追着来调笑。
林中丛生小树木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎献给谁?有位少女颜如玉。
“慢慢来啊少慌张!不要动我围裙响!别惹狗儿叫汪汪 !”
【仙泉新译】
野外射死一头獐, 哥用茅草来包装。 阿妹春心正荡漾, 哥献礼物求圆房。
森林灌木藏猎物, 一箭射杀一只鹿。 哥用茅草来捆扎, 如玉妹子请笑纳。
“请哥不要起蛮心, 不能轻易碰围裙! 小心狗叫惊乡亲!”
【仙泉赏析】
獐和鹿,都是古人求亲的时候必备的礼聘之物。男子把珍贵的礼物送给心爱的人,急不可耐想成就好事。但是女子半推半就的警告,犹如影视剧的画外音,更加惹人遐想。 这原野的自然爱情,饱含人性之美。粗犷,而真诚!