布朗肖:最后的言者

Anselm Kiefer:秋之絮语—献给保罗·策兰

[法]莫里斯·布朗肖

lightwhite 译

柏拉图:没有人拥有死亡的知识;保罗·策兰:没有人为证人作证。然而,我们总是为自己选择一个伴侣:不是为自己,而是为某种既内在于我们,又外在于我们的东西,它需要我们对自己感到匮乏,以便穿越我们不会抵达的界线。所以,提前丧失的伴侣,这一缺丧,就处在我们的位置上。

在哪我们能够寻找无人为之作证的证人?


        一个我遁入沉默(Suhrkamp Gesammelte Schriften Vol.I, p. 156)

        再次相遇

        同孤立的词语:

        坠石,劲草,时间。(I, 192)

在这里对我们言说的东西,经由语言的极限张力,它的聚集,经由维持的必要性,即将一个人带向他者的必要性,抵达了我们;它在一个联合中抵达我们,而这样的联合并不创造统一,也就是被因此联系起来,被某种非其意义的东西束缚着,仅仅有所指向的词语。在这些诗歌中对我们言说的东西,通常十分简短,其中的词语和词组,似乎通过其模糊的短暂韵律,被空白包围着;这样的空白,这些中断,这些沉默,并不是允许读者呼吸的停顿或间歇,而是属于相同的严格,一种只准许稍稍缓和的严格,一种被认为并不传达意义的非语言的严格,仿佛空虚更像一种饱和,一种浸透了空无的空无,而不是一种缺丧。但这还不是我首先关注的,我首先关注的是如下的事实,即这样一种语言,一种时常如此艰涩的语言(就像荷尔德林晚期的某些诗歌一样)并不生硬——某种刺耳的东西,一种超越了歌声的尖锐的声响——它从不生成一种暴力的语言,也不击打他者,它不是由任何侵凌或毁灭的意向激起:仿佛自我的毁灭已经发生,因而他者得以保存,或者,“一个诞生于黑暗的符号得到了维系”(I, 159)。

这样的语言趋于什么?Sprachgitter,语言栅栏:言说会留在栅栏——监狱的栅栏——背后吗,透过栅栏,外部的自由就得到了承诺(或拒绝):雪,夜,有名之地,无名之地;或者,言说是守护着这些栅栏,对一个人自己运思吗,栅栏让人渴望有什么东西可以破译,并因此将自己再次封闭在意义或真理无所拘束的幻觉当中,在那里,在“踪迹不行欺骗”的风景里(I, 204)?但正如书写以一个物的形式来读解,以一个凝缩于此或此物的物之外部的形式来读解,不是为了标定它,而是为了在那里,在“总是漂游的词语的逆流运动”中被写下(I, 204),外部不也被读解为一种书写,一种无所关联的、总已经外在于自身的书写吗:“草,被彼此外在地写下”(I, 197)?或许,求助——它是一种求助,一声呼告吗?——就是吐露自身,是超越语言的罗网(“眼睛,栅栏之间的眼圈”),等待一个更宽广的凝视,一种目睹的可能性,一种甚至没有指示目光的词语的目睹:

        不要读——看!

        不要看——走!(I, 197)

那么,目光(或许),总已经在一个运动的视像里,和这个运动相联系:仿佛它是一个走向这些眼睛之召唤的问题,这些看到了可见之物以外的东西的眼睛:“盲于世界的眼睛”,“被言语淹没至盲目的眼睛”,在“一系列垂死的裂缝”中看(或居有其位)的眼睛。

        盲于世界的眼睛,

        垂死的裂缝中的眼睛,

        眼睛,眼睛:(I, 168)

        不要读——看!

        不要看——走!

无目的的运动。总是最后的时辰:

        走,你的时辰

        没有姐妹,你在——

        在那,归返。(I, 197)

虽然,运动未被打断:归返的断言只能让它更加贫乏,自在自行地转动的轮子的缓慢运动,照射着一片黑暗的领域,或许是夜,星星的黑夜之轮,但

        夜

        不需要星星

正如

        无处

        有人问起你。(I, 197)

外部:那眼睛聚焦之处——与人分离的眼睛,可设想的独立的、非人的眼睛:

        无断的光,泥沙的黄

        在这,在那

        在大行星背后

        移转。

        虚构的

        看,目睹的

        伤,

        刻于太空的脉管,

        眼睛(II, 71)

去肉身化的眼睛,被剥夺了一切交流能力的眼睛,游荡着,

        祈求大地的

        嘴巴。(II, 71)

点缀永恒的眼睛(“永恒升起,布满了眼睛”);由此,或是蒙蔽自我的渴望:

        从今天起,蒙蔽你自己:

        甚至永恒也布满了眼睛(II, 45)

但剥夺一个人自己的目光同样是一种目睹的方式。对眼睛的痴迷标示了某种外在于可见之物的东西。

        向梦的大门敞开

        争夺一只孤独的眼睛。(I, 26)

        会有另一只眼睛,

        紧邻我们的眼睛,

        陌生的:沉默的

        在石头的眼睑下。(I, 153)

        哦,这醉眼

        无处不在,如我们

        在此游荡,偶尔惊异地

        独视我们。(I, 118)

        彼处的黑暗

        被眼睛强力地击中。


        眼和嘴,如此开敞,如此空荡,主啊。(I, 158)

        你的眼睛,盲如石头。

        花——盲者的词。(I, 164)

        歌:

        凝视之声,在合唱,(I, 169)

        你在,

        在你眼睛的所在,你在

        顶上,在

        底下,我

        转向外部。(I, 219)

        在空气里,那儿留有你的根,在那里,

        在空气里,(I, 290)


        我们在空气里挖个墓

        我们躺在那里不拥挤(III, 63)

        外部临近

        别的世界(I, 287)

        ......在外

        在非域和无时中......(I, 287)

        白,

        为我们而动,

        轻,

        我们来交换。

        白和轻:

        任其漂游。(I, 165)

同外部的关系,从不已被给予,运动或前行的尝试,无依无据的关系——这不仅仅是空洞眼睛的空洞超越所指示的东西,它同样是保罗·策兰在其散文片段中明确表述的可能性:以物言说。当我们如是以物言说之时,我们总在追问它们的过程中,欲知它们从何而来,往何而去,一个总是开敞的、无尽的追问,指示着敞开者,空无者,自由者:那我们邀远地外在地所在。诗歌追寻的也正是这一所在。


这外部并非自然——或至少不是荷尔德林所说的自然——即便它和太空、行星及星辰联系着,偶尔同一个耀眼的宇宙符号相关;遥远的外部,一个依旧亲切的遥远,通过急迫地回归的词语(或许是我们阅读的专注选择的)——雪[Schnee]、远方[Ferne]、夜[Nacht]、灰烬[Asche]——达到了我们;词语回归,仿佛是为了让我们相信一种同现实或物质的关系:强大的,柔软的,轻盈的,或许热情的,但这样的表述很快就转向了石头(一个几乎总是在那的词语),转向了白垩[Kreide]、灰岩[Kalk]和砂砾[Kiesel]的枯乏,转向雪的贫瘠的白色,那总是更白的白(水晶,水晶),无有增长:在无底之底的白:

        形如翼的夜,从远方而来,

        在白垩和灰岩之上

        如今,永远地铺开。

        燧石,滚落深渊。

        雪。且总更白。(I, 128)

Schneebett,雪床:这命名的温柔引入了可以慰藉的无:

        眼睛,盲于世界,

        在垂死的缝中:我正到来,

        我心的一次艰难成长。

        我正到来。(I, 128)

        世界,无数的水晶

        气息的水晶(I, 202)

吸引,坠落的恳求。但“我”并非独自一人,它走向“我们”,于是,这俩人的坠落便统一成当下,甚至统一成那坠落者:

        雪床,在我俩

        之下,雪床。

        水晶围着水晶,

        交织于时间

        深处,我们坠落,

        我们坠落,躺下,坠落。

        坠落:

        我们曾是。我们是。

        我们是,肉与夜,在一起。

        林荫道上,林荫道上。(I, 168)

        你能无所畏惧

        以雪喂我:(II, 11)

这“俩人的坠落”标志着一种无物可以打破、仍由孤独承担的、总有指向的、磁化了的关系:

        我还看得见你:回声

        可由词语的触诊

        抵达,在永别的

        边上。

        你的脸轻柔退却

        当一道灯光

        从我身上突现,那里,

        他们怀着最大的痛苦

        说出:绝不。(II, 275)

痛苦只是痛苦,无需宣告或怨怒:

        (在呼吸的

        垂索上,那时,

        比高处更高的,

        介乎痛苦的双节,而

        鞑靼的白月

        升向我们,

        我把自己埋入你,埋入你。)(II, 72)

一切都在括号里,仿佛间隔揭示了一种思想,在万物缺席之处,它还是一个礼物,一段回忆,一种共同的感召:

        (若我如你,若你

        如我。

        我们可曾立于

        同一阵信风?

        我们是陌生人。)

        我是你,当我是我。(I, 167)

Wir sind Fremde:陌生人,但彼此都是陌生人,仍不得不共同承担这将我们绝对地分离的距离之漂游。我们是陌生人。正如,若有沉默,两个沉默便填满我们的嘴巴:

        两张

        满是沉默的嘴巴。

让我们记得,若我们可以:两张满是沉默的嘴巴。

那么,我们能说,诗歌的断言,在保罗·策兰那儿(或许总远离希望,正如它远离真理——但总是在走向两者的运动中),仍留下了什么吗,即便不是可希望的,也是可思索的东西,通过突然闪亮的短语而思索,甚至一切都已沦落黑暗之中:夜不需要星星(......)一颗星星无疑仍有亮光。

        因而

        神庙依旧挺立。一颗

        星星

        无疑仍有亮光。

        无,

        无物缺丧。

        和—

        撒那。(I, 204)


        ......我的—诗歌

        拥有百舌,无接着无。(II, 31)

所以,即便我们说出大写的词语“无”,及其在原始的语言中持有的艰涩的硬度,我们仍可以补充:无物缺丧,因而,或许没有什么在缺失中得以表达。所以,希伯来的欢呼被分开了,从一声叹息开始。这里再一次:

        是。

        风暴,尘埃

        飞旋,留有

        时间,留有,

        贴近石头探尝——它

        曾经好客,它

        不禁词语。我们

        曾如何幸福:(I, 201)

或别处:

        余留可歌......

带着这样的终曲:

        被禁的唇,

        说出

        仍在达到的物,

        离你不遥远。(II, 36)

被极其简单地写下的词组,注定持留于我们,持留于它所持留的不定,承受着,交错着,希望的运动和苦厄的静止,不可能的要求,因为它来自被禁者,仅仅来自被禁者,那被言说者能够到来的物:

        这

        面包,以书写的牙齿

        咀嚼(II, 358)

是,甚至在虚无统治之处,当分离行事之际,关系仍未破碎,纵然它被打断了。

        哦,这游移的中心

        热情的空无。分离,

        我坠于你,你

        坠于我......(I, 219)

        一个无

        我们曾是,现是,将是,

        持留,在花中:

        从无而来的玫瑰,

        无主的玫瑰。(I, 225)

而这,我们必须在其艰涩中再次接受:

        ......我知,

        我们不曾

        真地活过,只有

        一阵呼吸,茫然掠过

        此与非此,而有时......

        我知,

        我知,你知,我们曾知,

        我们曾不知,我们

        诚然在此,又不在此,而有时

        我们中间

        升起虚无,全然地,

        我们发觉自己

        融入彼此。(I, 217)

        可见,可闻,

        自由持留的

        荫蔽之词:

        在一起。(I, 257)

因而,在穿越荒漠的旅途(远征)中,总是持留着一个自由的词,仿佛是为了在那里求得荫蔽,一个可以看见、可以听到的词:Mitsammen[共在],在一起。

        眼睛,盲于世界,

        在垂死的缝中:我正到来,

        我心的一次艰难成长。

        我正到来。(I, 128)

        深

        处时间的裂缝,

        临近蜂巢的冰

        等待,气息的水晶,

        你不可置疑的

        证词。(II, 31)

        ......死亡,一位来自德国的大师(I, 42)

迷恋,我重读这些词,它们自身总已在迷恋中得到铭写。在深之深处,在彼世的矿口(In der Jenseits-Kaue),有夜,弥漫且散布的夜,仿佛曾有另一个夜,甚于此夜之为夜。有夜,然夜色中还有眼睛——眼睛?——在目光所及之处留下了伤,它们召唤,它们吸引,如此,一个人必须回应:我正到来,我正带着我心的一次艰难成长到来。我应来到何处?到来,纵然是无处,只有在那——在垂死的缝中——无断的光(并不启亮)才令人迷恋。Im Sterbegeklüft,在垂死的缝中。不是一道罅隙或裂纹,而是裂缝的一个无限延续,是一系列裂缝;那裂开又不裂开之物,或裂开了,又总已经再次闭合的东西;不是一个人不得不滑入深不可测的无限空虚的深渊之裂口,而是那些具有狭小限制的罅隙或裂纹,因为突破的不可能,失败的狭隘攫取了我们,而不允许我们在自由坠体中垂直地落下,即便那是永恒:或许是垂死,是垂死之心的艰难成长,是被策兰赋予声音的无证的证人。被赋予的声音:把他融入浸透着夜的声音的声音,无声之际的声音,一种迟来的瑟瑟之音,一份献给所有思想的、异于时辰的礼物。


死亡,言语。在陈述其诗歌构划的散文片段中,策兰从未明确地弃绝一个构划。不莱梅演说:诗歌总在运动,它们和某物相关,趋向某物。趋向什么?趋向某种保持自我敞开并能够被居留的东西,趋向一个能对之言说的“你”,趋向一个紧挨言语的现实。正是在这同一篇简短的演说中,策兰极其简洁和克制地提到了,对他而言——并且,通过他,对我们而言——不要让这样一种作诗的可能性丧失,意味着什么:经由如是的语言写下的诗歌,死亡,沉重地压在他身上,压在那些亲近他的人,压在数百万犹太人和非犹太人身上,一个无可回应的事件。在他不得不失去的一切中间,持留着这唯一一件可以通达的、亲近的、尚未失去的东西:语言。它,语言,依旧未失,是的,不论一切。但它不得不穿越自身之回应的缺席,穿越一阵可怕的沉默,穿越一种已死言语的千倍厚重的黑暗。这言语穿越它们,而不把已然发生之事的词语,给予自身。但它穿越了这事件的所在。穿越它并能够有朝一日再次返回,经这一切而得以充实。正是在这语言中,在这些年月和随后的年月里,我尝试写诗:为了言说,为了给自己定向并得知我在哪,为了某个向我呈形的现实,我不得不走向哪。它是,我们可以看到,事件,运动,进程;它是抵达一个方向的尝试。

言说,你也言说,即便你是最后的言者。这就是一首诗——或许,我们现在能更好地理解它——给予我们阅读、过活的东西,允许我们在这诗歌的运动中把握它,正如策兰,几乎讽刺地,赠予我们的:诗歌,女士们,先生们:那无限的言语,空无的死亡和虚无本身的言语。让我们读这首诗,以它痛苦地带给我们的、如今开启了的沉默:

        言说,你也言说,

        言最后的言者,

        说你的说。

        言说——

        但不要分离是非。

        给你的言说意义:

        给它阴影。

        给它足够的阴影,

        给它阴影和你

        周遭一样地多,你知散布

        介乎午夜、正午、午夜。

        环视:

        看那如何变活,在四处——

        在死亡!活!

        言说阴影的,言说真实。

        看你的所在如何回缩:

        如今你欲何从,无影的你,何从?

        爬。感受你的路,爬。

        更瘦,更难辩认,更妙!

        你正进行的生成,更妙:绳索,

        星辰,要由此降下:

        潜游而下,一路而下,

        那里,它看见自己

        闪烁:总在行游的

        词语的波涌中。


        致亨利·米修

        那无形之人,伸出他的手

        将我们引向另一个无形者。

        离去。

        终归离去。

        水流的长刀

        将斩断言语。

Maurice Blanchot, A Voice from Elsewhere, trans. Joseph Simas, State University of New York Press, 2007, pp. 53-93. (英译注:文中保罗·策兰的诗译自布朗肖的法语译本)

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,076评论 6 497
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,658评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,732评论 0 350
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,493评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,591评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,598评论 1 293
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,601评论 3 415
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,348评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,797评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,114评论 2 330
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,278评论 1 344
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,953评论 5 339
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,585评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,202评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,442评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,180评论 2 367
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,139评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容