《诗经》之葛覃

手写稿

注释译文

词句注释

⑴周南:《诗经》“十五国风”之一,今存十一篇。

⑵葛:多年生藤本植物,蔓生,茎纤维韧长,可制葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。

⑶兮:语气词,相当于“啊”。

⑷施(yì):蔓延,延长。中谷:山谷之中。

⑸维:发语助词,无义。萋萋:茂盛的样子。

⑹黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。于飞:即飞。于,作语助,无义。

⑺集:落,栖止。灌木:矮小丛生的树木。

⑻喈(jiē)喈:黄鸟和鸣声。

⑼莫莫:茂密的样子。

⑽刈(yì):斩,割,收割。濩(huò):通“镬”,用镬煮。

⑾絺(chī):细的葛纤维织的布。綌(xì):粗的葛纤维织的布。

⑿服:穿上。斁(yì):厌倦,厌烦,厌弃。

⒀言:语助词。一说第一人称代词。师氏:类似管家奴隶,或指保姆。一说女师,古代教育贵族女子的女教师。

⒁归:本指出嫁,亦可指回娘家。

⒂薄:语助词,或曰为少。污(wù):洗去污垢。私:贴身内衣。

⒃澣(huàn):同“浣”,用水洗涤。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣,或曰为礼服。

⒄害(hé):通“曷”,盍,何,疑问词。否:不洗。

⒅归宁:出嫁后回家探望父母,或出嫁以安父母之心。宁,安宁,指向父母问安。

白话译文

葛草长长壮蔓藤,漫山遍谷都有它,藤叶碧绿又繁盛。黄鸟上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫声声像歌唱。

葛草长长壮蔓藤,漫山遍谷都有它,藤叶浓密又茂盛。收割回来煮一煮,剥成细线织葛布,穿上葛衣真舒服。

回去告诉我师姆,我要告假看父母。快把内衣洗干净,再洗外衣成楚楚。洗与不洗整理好,回家问候我父母。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容