子之丰兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。
子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不将兮。
衣锦褧衣,裳锦褧裳。叔兮伯兮,驾予与行。
裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮,驾予与归。
这是《诗经》中最特殊的一首诗。讲到婚恋,出现的最多的是女子“遇人不淑”,男子“始乱终弃”。可这首诗,讲的却是女方的家庭拒绝了未婚夫迎亲之后,女子的无奈与心酸。念及往日种种,女子仍抱有期望,希望能与未婚夫重修旧好的。
第一节,“子之丰兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。”难忘你的丰满容颜,曾在堂内等待(迎娶我),我后悔没有跟你走。
第二节,“子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不将兮。”难忘你的魁梧身材,曾在巷中等待(迎娶我),我后悔没有跟你走。
第三节,“衣锦褧衣,裳锦褧裳。叔兮伯兮,驾予与行。”锦缎衣服身上穿,外面披上绉纱罩衫。阿弟哟阿哥,驾车接我走吧。
第四节,“裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮,驾予与归。”锦缎衣服身上穿,外面披上绉纱罩衫。阿弟哟阿哥,驾车接我把家还。
丰,丰满标致,容颜美好。俟(sì),等候。巷,里中道,即胡同。予,我,此处当是指女方家。送,从行,送女出嫁。致女曰送,亲迎曰逆。昌,体魄健壮。堂,客厅、厅堂。按古代婚姻的“六礼”来安排,婚姻要经过六个步骤:纳采(男方送礼物到女方家,表示愿意谈婚嫁);问名(请媒人问女方的姓名和出生年月日);纳吉(男方占卜得到吉兆通知女方家);纳徵(男方送钱和礼物给女方家,表示订婚);请期(男方占卜得到结婚良辰吉日,征求女方家同意);亲迎(男方驾车到女方家,在庭院中等候。女方父亲牵着她的手,递给女婿,然后二人牵手回到车上,前往男方家中)。这里指的就是男方等待迎娶女方。
将,同行,或曰出嫁时的迎送。锦,锦衣,会有彩色图案的衣服。褧(jiǒng),妇女出嫁时,抵御风尘所穿的麻布罩衣,类似今天的披风。裳(cháng),古代指遮蔽下体的衣裙,这里指的衣服。叔、伯,辈分排行,此处指的是跟随男方一起来迎亲的人。行(háng),往。归,回,指女子出嫁,回到男子家里。
女子没能跟心上人成婚,应当是父兄替她做的决定。未能如愿,反而激发了她心中更加真切的怀念。她不断地在脑海中回想着未婚夫曾经的音容笑貌,心中充满了悔恨与不甘。
后两节,她幻想着穿上出嫁的衣服,如愿跟男子一起归家。幻想越是真切美好,我们越是能感受到现实的无奈和她对于这份爱的真切与执着。
诗经专题第88篇,总第088篇。