翻译制作:国家艺术基金“面向东盟国家粤剧多语种传播平台建设”项目组
5月16日,由广东外语外贸大学中国语言文化学院主办的“面向东盟国家粤剧多语种传播平台”项目专家座谈会召开,本次会议考虑到疫情因素,采取线上会议方式举行。参加座谈会的专家有广州粤剧院董事长余勇博士,华南师范大学国际文化学院院长左鹏军教授、黑龙江大学文学院副院长、国家艺术基金评审专家刘冬影教授,牡丹江师范学院文学院教授、国家艺术基金评审专家宋娟博士,广东外语外贸大学国际汉学研究中心主任陈恩维教授等。
面向东盟国家粤剧多语种传播平台项目负责人陈彦辉教授做了项目成果介绍,多语种粤剧传播平台历时三年完成,包括多语种粤剧网站、多语种微信公众号以及抖音、今日头条等新媒体传播平台等。东盟十国包括马来西亚、印度尼西亚、泰国、菲律宾、新加坡、文莱、越南、老挝、缅甸和柬埔寨,这十个成员国使用的官方语言包括印尼语、马来语、泰语、英语、越南语、老挝语、缅甸语和柬埔寨语等语言;通过对粤剧的多语种翻译,借助互联网、新媒体和新技术等现代科技手段,探索创新多语种表现形式,促进中国传统粤剧艺术的海内外推广,实现一次内容制作,多语种、多终端、全媒体的推广与传播。以高品质音视频传播为主,与新媒体相互配合,为受众提供不同传播平台、传播媒介下的体验感,适应当前不同语言及群体的阅读需求和体验需要。立足东盟,面向全球。同时,随着“羊城国际粤剧节”的国际影响力加深,每年来自美国、加拿大、澳大利亚、新西兰、英国等20多个国家及地区的团体及观众能轻易形成良好的文化传播及平台使用生态圈,实现文化走出去,为传播中华优秀传统文化做出贡献。
广州粤剧院董事长余勇博士认为该项目很有开创性,结合广东外语外贸大学多语言优势,用多语言将粤剧进行翻译推广,对粤剧海外传播有非常重要的价值;平台内容很丰富,包括粤剧资讯、名段点播粤剧历史、粤剧机构等粤剧相关内容,比较全面,可以使东盟国家爱好者比较全面了解粤剧历史现状;在平台的形式上也比较多样,运用网站、微信公众号等新媒体平台进行传播,可以覆盖更多群体,能够发挥社会效应、经济效应双丰收,符合国家对地方戏曲的支持政策。左鹏军教授认为该平台的建设很有意义,对粤剧的流传,尤其是在东南亚地区的海外流传有很大的推动作用,充分发挥地缘地理优势;其次,充分发挥广外小语种优势。在互联网+时代,充分抓住跨语言、跨文化、跨媒介的传播,团队组成人员有粤剧专业人士、知名企业、高校专业研究人员等,“三位一体”,推动中华文化走出去;刘冬影教授认为项目体现了两个特点:一是传统文化的创造性转化、创新性发展;二是多语种的传播不易且极其珍贵,该项目的开展是中国戏剧文化在亚洲文化圈的积极发声。宋娟教授认为该项目平台有利于粤剧传播,迎合了海外华侨对粤剧的需求,同时展现了优秀中华文化的独特魅力。推动中华文化走出去,尤其是在一带一路东盟国家之间,以粤剧为媒介,开创了东盟文化交流的途径。陈恩维教授认为项目很好地服务了国家战略,充分利用了在地优势、学校外语的优势、学院内部中国传统文化研究的优势。各位专家对项目的进一步完善提升给出了很多有价值的建议。