Annabel lee

Annabel Lee —— Edgar Allen Poe 安娜贝尔·李

It was many and many a year ago, 那是在很多年很多年以前,

In a kingdom by the sea, 在大海边一个王国里,

That a maiden there lived whom you may know 住着位你也许认识的姑娘,

By the name of Annabel Lee —; 她名叫安娜贝尔·李——

And this maiden she lived with no other thought 那姑娘她活着没别的心愿,

Than to love and be loved by me. 与我相爱是她的心思。

She was a child and I was a child, 她是个孩子而我也是孩子,

In this kingdom by the sea, 在大海边那个王国里,

But we loved with a love that was more than love — 但我俩以超越爱的爱相爱——

I and my Annabel Lee — 我和我的安娜贝尔·李——

With a love that the winged seraphs of heaven 以一种爱连天上的六翼天使

Coveted her and me. 对她和我也心生妒意。

And this was the reason that, long ago, 而这就是原因,在很久以前,

In this kingdom by the sea, 在大海边那个王国里,

A wind blew out of a cloud by night 趁黑夜从云间吹来一阵冷风

Chilling my Annabel Lee; 寒彻我的安娜贝尔·李;

So that her highborn kinsman came 於是她出身高贵的亲属前来

And bore her away from me, 从我的身边把她带去。

To shut her up in a sepulchre 把她关进了一座石凿的墓穴

In this kingdom by the sea. 在大海边的那个王国里。

The angels, not half so happy in the heaven, 在天堂一点也不快活的天使

Went envying her and me: — 对她和我一直心存妒意;

Yes!That was the reason ( as all men know, 对!那就是原因(众所周知,

in this kingdom by the sea ) 在大海边那个王国里)

That the wind came out of the cloud, chilling 趁黑夜从云间吹来一阵冷风,

And killing my Annabel Lee. 冻煞我的安娜贝尔·李。

But our love it was stronger by far than the love 但我俩的爱远比其他爱强烈

Of those who were older than we — 与那些更年长的人相比——

Of many far wiser than we — 与许多更聪明的人相比——

And neither the angels in heaven above, 无论是那些住在天堂的天使

Nor the demons down under the sea, 还是那些在海底的鬼蜮

Can ever dissever my soul from the soul 都永远不能将我俩的灵魂分开,

Of the beautiful Annabel Lee: — 我和我的安娜贝尔·李——

For the moon never beams without bringing me 因为当月放光华我总会梦见

dreams

Of the beautiful Annabel Lee; 我美丽的安娜贝尔·李;

And the stars never rise but I see the bright eyes 而每当星斗升空我总会看见

Of the beautiful Annabel Lee ; 她那明亮而美丽的眸子;

And so, all the, I lie down by the side 所以我整夜都躺在我爱人身旁,

Of my darling , my darling , my life and my bride, 我的爱,我的生命,我的新娘

In the sepulchre there by the sea — 在大海边她的石墓里——

In her tomb by the side of the sea. 在海边她的墓地。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,509评论 6 504
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,806评论 3 394
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 163,875评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,441评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,488评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,365评论 1 302
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,190评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,062评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,500评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,706评论 3 335
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,834评论 1 347
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,559评论 5 345
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,167评论 3 328
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,779评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,912评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,958评论 2 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,779评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容