作为一名自由译者,我对CAT工具的一点了解

初入行时,我在一个规模不大的翻译团队担任兼职译员,当时,leader没有要求我们使用CAT工具,再加上我本身对各种软件也并不感兴趣,因此有很长一段时间我并没有尝试去了解与使用。

直到跟国内一家较知名翻译公司签订协议,该公司大多数项目需要使用Trados完成,我才开始真正接触CAT工具。后续随着合作客户越来越多,我逐步学会应用其他工具,如memoQ、Memsource、Translation Workspace等。学习使用的过程比较曲折,但是学会之后,有种豁然开朗的感觉。

近日,跟几位译友聊天,发现他们跟我之前一样,非常排斥使用CAT工具。主要是觉得学起来比较麻烦,用起来一旦发生故障,可能导致译完的内容丢失。他们的担心也有道理,但是真正学会运用CAT工具之后,我们不但可以预防这些问题的发生,还能大大提高我们的翻译效率,为自己争取更多工作机会。

据我目前了解,国内外许多公司在招聘时会对翻译软件做出硬性要求。有的时候,翻译公司可能项目量巨大,要求译员通过试译之后,立即参与项目。这时候如果我们不能熟练使用翻译工具,可能就会错失良机,技不压身,若想在翻译这条路上走下去,我们最好学习使用几种常用的翻译工具。下面介绍几款我在工作中用到的CAT工具:

1. Trados

不少翻译公司都会要求译者使用Trados,这款软件界面清晰,提供广泛文件格式支持。通过对术语库和记忆库的运用,译者可以提高工作效率和译文准确度。Trados 最适合用于翻译技术、工程、合同类重复率较高的文档。

同时,在字幕等重复率较低的文件翻译中,也能发挥其提高术语一致性的作用。前段时间,某韩剧热播,画面唯美,剧情也很吸引人,但是主演名字前后翻译竟然不一致。Trados的术语库就可以帮助译者避免此类问题。

放一张截图,大家可以感受下Trados非常清晰的界面。总之,Trados 是一座宝库,会给我们带来惊喜,非常值得我们探索。

.

2. Memsource

现在,也有翻译公司要求译员使用Memsource完成翻译任务。目前我只遇到两家国外公司要求使用Memsource。这款软件界面简单清晰,可以在线使用,也可以离线使用。

PM会提供服务器地址、用户名和密码以便译员登陆进行翻译操作。需要注意的一点是,网速对Memsource 在线操作有着非常大的影响,很多时候,足以令人崩溃。这个时候,我们可以在电脑上安装Memsource Editor,再将线上文件另存为.mxliff 文件,进行翻译,最后做同步就好了。

作为一名自由译者,开始我对CAT工具真是爱恨交织。但是现在真的越来越感谢CAT工具对我工作带来的便利。感谢这个时代!

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,294评论 6 497
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,780评论 3 391
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 161,001评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,593评论 1 289
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,687评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,679评论 1 294
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,667评论 3 415
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,426评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,872评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,180评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,346评论 1 345
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,019评论 5 340
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,658评论 3 323
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,268评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,495评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,275评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,207评论 2 352