“他一生致力于俄苏文学艺术研究,是俄文翻译的泰斗,也是作家、画家。他翻译的剧本《保尔·柯察金》、诗歌《假如生活欺骗了你》等作品享有盛誉,曾获得俄总统颁发的友谊勋章、普希金奖、高尔基奖等多种奖章,被授予“翻译文化终身成就奖”。他是宋毓楠(笔名高莽),10月6日在北京离世,享年91岁。是他,用文学与艺术为中俄交流架起桥梁。”
二十年前读的《保儿·柯察金》,受益一生。老先生翻译的文字深深影响着我。我不会也不擅长于去描述具体的某一段某一个情节在影响自己,有些东西,“只可意会 不可言传”。如同某些时候,我看见有的文字,思踌许久只一句“此时无声胜有声”作为我的读后感。
言不多诉,贴上两首很喜欢的老先生的翻译诗作,作为致敬。
我们俩不会道别
阿赫玛托娃
译|高莽
我们俩不会道别,
肩并肩走个没完。
已经到了黄昏时分,
你沉思,我默默不言。
我们俩走进教堂,看见
祈祷、洗礼、婚娶,
我们俩互不相望,走了出来……
为什么我们俩没有此举?
我们俩来到坟地,
坐在雪地上轻轻叹息,
你用木棍画着宫殿,
将来我们俩永远住在那里。
假如生活欺骗了你
普希金
译|高莽
假如生活欺骗了你,
不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子里须要镇静:
相信吧,快乐的日子将会来临!
心儿永远向往着未来;
现在却常是忧郁。
一切都是瞬息,一切都将会过去;
而那过去了的,就会成为亲切的怀恋。