Day7-love and reviews after reading

1. heap up : arrange into piles or stacks 【synonyms】pile up 

2. dimly:  adv . with a dim light

3. lumber: move heavily or clumsily 缓慢而笨拙地移动 E.g. He turned and lumbered back to his chair. 他转过身来,蹒跚着走回到椅子边坐下。

4. tavern :  a building with a bar that is licensed to sell alcoholic drinks. 【synonyms】tap house.

5. creed: a set of principles or religious beliefs 信念

Love--by Roy Croft

I love you, Not only for what you are, But for what I am   When I am with you.

I love you, Not only for what You have made of yourself, But for what You are making of me.

I love you  For the part of me That you bring out;

I love you  For putting your hand  Into my heaped-up heart And passing over All the foolish, weak things  That you can’t help  Dimly seeing there, 

And for drawing out  Into the light  All the beautiful belongings  That no one else had looked

Quite far enough to find.

I love you because you Are helping me to make  Of the lumber of my life  Not a tavern

But a temple; Out of the works  Of my every day  Not a reproach  But a song.

I love you  Because you have done  More than any creed

Could have done  To make me good  And more than any fate

Could have done  To make me happy.

You have done it   Without a touch,  Without a word,  Without a sign.

You have done it  By being yourself.  Perhaps that is what  Being a friend means,

After all.


Response after reading :

I feel like I read a fake poem . 

Let's see who's Roy croft , below is referred from wiki . . 

Roy Croft is apoet frequently given credit for writing a poem titled "Love" and beginning "I love you not only for what you are, but for what I am when I am with you.".[1]The poem, which is commonly used inweddingspeeches and readings is quoted frequently. It was included in a 1936 anthology entitled "Best Loved Poems of American People", edited by a Hazel Felleman, and published by Doubleday (ISBN 0-385-00019-7) and appears without further attribution in "The Family Book of Best Loved Poems", edited by David L. George and published in 1952 by Doubleday & Company, Inc., then of Garden City, New York. German translations of the poem[2]circulate with the titleIch liebe Dich("I Love You") but are (wrongly) credited to the Austrian poetErich Fried. The translation(s) led to the speculation[3]that the poem was just a translation of Erich Fried's work and Roy Croft was apseudonymused by atranslatorwho wanted to keep all royalties from publication (rather than sharing them with Fried's estate) or who simply did not want to go through the trouble of obtaining a license from a foreign entity. Taking into account that the poem was already published in 1936 (where Erich Fried was only 15) it seems very unlikely that Erich Fried could be the author.

Little is known about the poet himself: A poet by this name had a 28-page collection published in 1979 by Blue Mountain Arts Press (now known as Blue Mountain Arts Inc. and specializing in "inspirational" books and greeting cards[4]). Investigators such as Ted Nesbitt have surmised[5]that if this Roy Croft is the same poet whose work appears in the Doubleday anthology above, his nationality was American and he lived at some time between the years 1905 and 1980. If Roy Croft was just pseudonym, the pseudonym itself may have been inspired by the early 20th centuryRoycroftpublishing company.

As for others, no more updating news about this poet or poem. Also there're no other poems or works about this author .  A bit odd.

Anyway, everyone like this poems. I noticed that it mentioned "friend " in the end ,"Perhaps that is what being a friend means" , so I thought maybe it's not only a love poem, but also for friendship. 

Try to recall your memory, is there anyone who played such important role in your life ? Who once influenced and fulfilled your life during your grown-up ?  For me, there're a lot . In my highschool, friends were much important than my parents, for a long time. 

Even now, they're too . We once loved and be loved by someone, lost love . As time flies, they all became the past, gone with the wind. The ones who are left still companing with you is the true treasure.  We feel full thankful for them , for the wealth from destiny .

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,332评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,508评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,812评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,607评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,728评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,919评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,071评论 3 410
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,802评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,256评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,576评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,712评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,389评论 4 332
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,032评论 3 316
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,798评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,026评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,473评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,606评论 2 350

推荐阅读更多精彩内容