特装版Harry Potter

上个月在小红书上看到朋友推荐,我欣喜入手了特装版哈利波特(目前只出了前两本),非常喜欢。它里面有很多特别有意思的插图和小道具,都是哈利波特电影里的道具师设计的。而有了这些小机关之后,我更愿意好好读内容了,哈哈。来简单感受一下:

令人神往的旋转楼梯
看得我都想去上学了

怎么样,这个版很有趣吧?特装版同样分为英版和美版,文字内容都没有任何改动。

记得学生时代受了新东方老师的鼓舞,我开始读英文版哈利波特,那简直是痛苦的回忆。要不是这次受了特装版书籍的诱惑,我应该还没有动力去再尝试一遍。而实际上,这次尝试,还挺成功。

成功的第一点在于,我懂得了去分析自己被卡住的点,是什么原因。

举个几个简单的例子:

Mr and Mrs Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much.

这是《哈利波特与魔法石》的开篇第一句话,当时我还没有切换到哈利波特思维(不然也不会没想起来贞女路四号这么重要的东西哈哈),这个插入语卡了我一下,值到去查了Drive才豁然开朗。其实特别简单,它就表示xx路,而且首字母大写。貌似在我的固有概念里应该是Road才顺畅,这下印象深刻了。

Trying to pull himself together, he let himself into the house.

这里是说Dursley先生发现了身边的异常,却佯装表面镇定。pull himself together 就表示 force himself to stop behaving nervous, frightened, or uncontrolled way. 其实这种固定表达遇到了不知道,猜一猜、查一查,就了然了。

Yes, it's all very sad, but get a grip on yourself, Hagrid, or we'll be found.

邓布利多劝海格控制情绪的时候,就用了这个get a grip on/of oneself,等同于control。其实基本可以猜到了,动手查查字典印证一下,记得更深刻。

用这样的方法,我大概前两章都读得非常细,不断会去翻翻字典,甚至还会对照一下中文版。而接下来,可能是查烦了,也没那么完美主义了之后,反倒是读得更顺畅了一些。这也是成功的第二点,我开始享受阅读故事本身。

这是我以前读一些词汇有些障碍的英文原版书比较不容易达到的一个境界。可能就是总放不下“学英语”的执念。而实际上,想想我们刚上小学的时候读中文课外读物,什么时候抱着字典狂查还能津津有味了。这其实是同一个概念。

所以就这样,我抱着这本可可爱爱的插画和机关满天飞的精装书,反到找到了最放松的读小说的感觉。关键是本就很迷魔法的世界呀,一旦进入了就一切都对了。其实有时候最难的时候我们往往就是在门口徘徊,而一旦跨过这道门槛,就可以看到更美的风景。比如配合着道具满天飞的书再刷一遍电影,也很惬意。

如果你也需要外界的小作用力推你一把,那这样一部特装版的Harry Potter没准是个恰到好处的选择呢。顺便附上一首由双巴扬演奏的哈利波特主题音乐,我爱死它了,氛围感拉得满满的。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容