这本书应该算是专业类书籍,这本书的作者便是“好莱坞编剧教父”罗伯特•麦基,主要内容包括作家和故事艺术、故事主要素、故事设计原理等等。但在阅读了前两章之后,我认为这本书和传播学也有着千丝万缕的联系。
一、文化质感
“文化质感仅仅是一个宇宙真理的表面表达,这便是:我们都是人类,都经历着同样根本的人类难题,提出同样根本的人类疑问,生活在不断缩减的时间阴影之下。”作者罗伯特•麦基如是说。
二、通用语言
读到这,我不禁想起曾在政治课本文化篇看到的“成为中国文化的继承者、传播者和弘扬者”,那个时候只觉得,怎么会有这么多“者”啊。后来,我看到中国电影被好莱坞翻拍的新闻,恍然觉悟,原来如此。上下五千年的中华文化,独具特色,然而要想传播出国门,则必须运用故事的通用语言,向广大的国际观众进行表达。这与传播学讲好中国故事,传播好中国声音的主要观点不谋而合。
书中所做的论述是原始模型,而非陈规俗套。原始模型故事挖掘出一种普遍性的人生体验,然后以独一无二、具有文化特异性的表现手法对它进行装饰。
书中所举的例子是西班牙女子出嫁的习俗,但这也许能打动那些依稀记得这一习俗的观众;但在西班牙文化之外,观众却未必能够移情于此。无独有偶,这个世界上又有多少人能接触到上下五千年源远流长博大精深中华文化呢?因此,借用本书的观点,我认为,要讲好中国故事,就必须深刻探究中国故事的通用语言。
三、个人体会
在我阅读这本书之前,就已经对此进行了表面浅层的探讨。探讨的引线便是一则贾玲导演的处女作《你好,李焕英!》被好莱坞翻拍的新闻。中国本土电影被国际电影中心翻拍,我个人认为,这便是讲好中国故事的成功案例,也是世界对中国故事的认可和赞同。很明显,这部亲情电影,对于中国文化之内和中国文化之外的观众存在着通用语言。
故事,其实就是体验一个虚构的世界,但却照亮我们的日常现实。我们并不希望逃避生活,而是希望发现生活,以焕然一新的试验性方式,去运用我们的思想,宣泄我们的情感,去欣赏,去学习,去增加生活的深度。期待接下来阅读这本书之后的内容。