应是"白云生处有人家",还是“白云深处有人家”呢?
历来争执很多,连教材也出现过两个版本。
“白云生处有人家”,这“生"所指是形成白云的地方。
在那远远的山外,白云飘飘而出,有茅檐竹篱正隐在出云之地。
白云深处有人家,“深处”则指的是在云遮雾绕之处。
遥望远方,层层云雾遮挡,一户山野人家若隐若现。
以前,我倾向于“深处”更合适,云是天上飘着的,怎么会有“云生”之处呢?
后来入莽莽大山,见到薄雾绕山,云海浮于脚下,才忽然明白“轻云出岫”是怎样景致。
觉出用"白云生处"更自有几分仙气,苍岚青云飘起,嫋嫋嬛嬛上碧空,遥看云起处,诗人是否顿生歆羡之感?
那云起处所住何人?定属世外逍遥之人。
诗人或许也有在这出尘之地闲看云卷云舒,不再回纷扰俗尘的念头,所以接下来的词句没有愁苦悲秋,而是对明丽秋光赞叹不已。
因这“白云生处”,当年看着云绕远山,诌出一句“远山浮云生”,想凑成一首诗。
可几年过去,还只一句“远山浮云生”,不知可有高才的文友愿替我作诗?