唐诗英译 - 过故人庄(孟浩然)

过故人庄 To a Friend's Manor
—— 孟浩然 Meng, Haoran

故人具鸡黍,
邀我至田家。
绿树村边合,
青山郭外斜。
开轩面场圃,
把酒话桑麻。
待到重阳日,
还来就菊花。

A friend fixed a sumptuous feast,
And bid me visit his homestead.
A village nestled in luscious trees,
And sylvan slopes beset.
Windows open to gardens of crops,
We toast to farm affairs.
I shall return with the coming of autumn,
When chrysanthemums flare.

系列简介:

唐诗英译系列。本系列不强调字面信息精准完整,但求传达意境。英文语句流畅,保留诗人的襟怀洒脱,随心所欲。


最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,486评论 0 10
  • 唐诗英译系列。译者为加拿大政府认证翻译官,母语为中文。自幼在加拿大长大,英语运用纯熟,更胜母语。 本系列不强调字面...
    译兄阅读 5,051评论 0 1
  • 爸妈如此辛劳,而我却在浪费生命、享乐,做一些没有价值的事。我感到很痛苦,我感到很无助,因为在欲望、懒惰、松懈的魔咒...
    悟空_6ee1阅读 163评论 0 0
  • 五 既然辛恬走进了孙淳的世界,那么就算孙淳没有强行占有她,他们的爱情也是早晚的事,被那样一个有钱有才有貌的优秀男人...
    冬妮娅阅读 606评论 0 0
  • 突然觉得要给妈妈买台手机了,在天猫浏览了一下老人机,也不懂什么配置,就罢手了。 有过了几天,晚上吃过饭,壮壮在一旁...
    栖居在神恩典的臂弯阅读 190评论 0 0