"That is according to the sense you attach to the question, sir. Do you mean is he a good comrade? No, for I think he never liked me since the day when I was silly enough, after a little quarrel we had, to propose to him to stop for ten minutes at the island of Monte Cristo to settle the dispute——a proposition which I was wrong to suggest, and he quite right to refuse. If you mean as responsible agent when you ask me the question. I believe there is nothing to say against him, and that you will be content with the way in which he has performed his duty."
“那得根据你对这个问题的理解,先生。你的意思是他是一个好同事?不,因为自从那天当我足够愚蠢的去建议他在基督山岛屿停留十分钟来处理纠纷——一个我错误的提出的建议,然后他十分果断的拒绝了,我们小吵了一架之后,他就再也没有喜欢过我。我相信没有话说去反驳他了,并且你将会对他负责任的方式感到满意。”
文章中的英文部分来源于英文原著《基督山伯爵》