华为员工用iPhone发官方推特后续处罚:降薪降级


日前,华为官方(@Huawei)发推特向网友送上2019新年祝福时,被眼尖的网友发现那篇推文下方留下了“Via Twitter for iPhone”(发自Twitter的iPhone客户端)的小尾巴,该事件引发了网友的热议。


随后,一份《关于华为官方Twitter账号出现事故的问责决定》在网上曝光,该通知称此次事件对华为手机的品牌带来了不良影响,对相关责任人进行了处罚:下调月薪5000元,个人职级降1级等。


Chinese phone maker Huawei punishes employees for iPhone tweet blunder



China's Huawei Technologies has punished two employees for New Year greetings sent on the smartphone maker's official Twitter account using an iPhone, an internal memo showed.


memo


表示“(致公司或组织内部的)公务便条,备忘录,简报”,英文解释为“a short official note to another person in the same company or organization ”,举个🌰:

He sent out a memo expressing his disagreement with their decisions.

他发出一份简报表达他对他们的决定的不赞同。


The phrase “internal memo” is short for “internal memorandum.” Internal memos are used to spread information as well as make mass requests of people in a company, department or team. Internal memos bring attention to problems, and they solve problems among myriad other useful functions in an organization.


实际上memo是memorandum的缩写词,memorandum:A memorandum is a written report that is prepared for a person or committee in order to provide them with information about a particular matter.


在外交事务中经常会听到的签署xxx谅解备忘录中的“谅解备忘录”就是:Memorandum of understanding,指的是一种双方或多方签订的备忘录,是用来记录不同团体、国家间签署之双边或多边协议的文件。



Huawei, whose P-series handsets compete with Apple's iPhone, on New Year's Day wished followers a “Happy #2019” in a tweet marked sent “via Twitter for iPhone”. The tweet was quickly removed but screenshots of the blunder spread across social media.


blunder


表示“愚蠢的错误,疏忽”,英文解释为“a careless or stupid mistake”,举个🌰:

A last-minute blunder cost them the match.

最后一刻的失误使他们输掉了这场比赛。



“The traitor has revealed himself,” quipped one user on microblog Weibo, in a comment ‘liked’ over 600 times.


quip


表示“说俏皮话,说妙语”,英文解释为“to say something clever and amusing”,举个🌰:

‘Giving up smoking is easy,’ he quipped. ‘I've done it hundreds of times.’

“戒烟很容易啊,”他风趣地说,“我已经戒过几百次了。”



In an internal Huawei memo dated Jan. 3 seen by Reuters, corporate senior vice-president and director of the board Chen Lifang said, “the incident caused damage to the Huawei brand”.

“该事件对华为手机的品牌带来了不良影响”


The mistake occurred when outsourced social media handler Sapient experienced “VPN problems” with a desktop computer so used an iPhone with a roaming SIM card in order to send the message on time at midnight, Huawei said in the memo.


roaming


名词,表示“(手机)漫游”,英文解释为“the process that a mobile phone uses when it is in a different country or area from usual, and has to connect to a different network”,举个🌰:

You will face extra costs for roaming.

手机漫游会额外收费。


roam作动词表示“闲逛;漫游,英文解释为“If you roam an area or roam around it, you wander or travel around it without having a particular purpose.”举个🌰:

Barefoot children roamed the streets.

光着脚的孩子们在街上闲逛。




Huawei, which overtook Apple as the world's second-largest smartphone vendor by volume in January-September, declined to comment on internal issues when contacted by Reuters.


Huawei in the memo said the blunder showed procedural incompliance and management oversight. It said it had demoted two employees responsible by one rank and reduced their monthly salaries by 5,000 yuan ($728.27).

“流程的建设和管理不完善”


The pay rank of one of the employees - Huawei's digital marketing director - will also be frozen for 12 months, it said.

“数字营销团队主管,冻结个人职级晋升、涨薪12个月”



Two Huawei employees who sent a message from the Chinese telecom firm's Twitter account using an iPhone device have been punished, a memo says. The tweet, posted on New Year's Day, wished followers a "Happy #2019" while displaying "via Twitter for iPhone".


Chinese companies have been trying to steer employees toward Huawei products and away from US rival Apple.


steer


表示“引导,指导(某人的行为);引领(局势的发展)”,英文解释为“to guide someone’s behaviour or the way a situation develops”,如:steer sb towards/away from/through sth,举个🌰:

Teachers try to steer pupils away from drugs.

教师试图引导学生远离毒品。



Last year, Huawei overtook Apple in the number of handsets shipped worldwide, making it second only to Samsung.


overtake


表示“(数量或程度上)大于,超过”,英文解释为“to go past something by being a greater amount or degree”,举个🌰:

Our US sales have now overtaken our sales in Europe.

我们在美国的销售额现已超过了我们在欧洲的销售额。



On Friday, a report by Reuters news agency - citing an internal company memo - said that the Huawei staff involved in the Twitter blunder had been demoted and would be receiving reduced salaries.


demote


有promote就有demote,demote表示“使降级;使降职”,英文解释为“If someone demotes you, they give you a lower rank or a less important position than you already have, often as a punishment.”举个🌰:

The sergeant was demoted to private.

这名中士被降为列兵


其中的private[熟词僻义]表示“列兵,英文解释为:A private is a soldier of the lowest rank in an army or the marines. 举个🌰:

He was a private in the U.S. Army.

他是美国陆军中的一名列兵。


而sergeant则是“中士”,英文解释为:A sergeant is a non-commissioned officer of middle rank in the army, marines, or air force.



Chinese businesses have been attempting to encourage employees to choose Huawei products over Apple in a move to show solidarity with the company's chief financial officer,

Meng Wanzhou, who was arrested in Canada on 1 December

.


- END -


你觉得华为“这届公关怎么样?如果换成“这表明我司开放包容的态度,不限制员工使用任何品牌的手机。”呢?当然,还有不少网友心疼地抱抱自己,“一个月挣的还不如人家一次被下调的多”...


LearnAndRecord

2015年2月8日

2019年1月5日

第1428天

每天持续行动学外语

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 219,366评论 6 508
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,521评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 165,689评论 0 356
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,925评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,942评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,727评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,447评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,349评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,820评论 1 317
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,990评论 3 337
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,127评论 1 351
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,812评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,471评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,017评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,142评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,388评论 3 373
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,066评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容