译诗 | 《飞鸟集》01-05节

Stray birds 飞鸟(网络)

01
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.

夏天,迷途的鸟儿们,来我的窗前唱歌,飞走了。
秋天,变黄的叶儿们,展翅落于窗前,没有歌唱,唯留一声叹息。

02
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

世间漂泊的人们啊,在我的文字里,留下一些你们的脚印吧。

03
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

世界面对自己的情人,摘掉巨形面具。
它变小,化作一首歌,一唇永恒的吻。

04
It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.

花是土地的眼泪,始终微笑绽放。

05
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.

巨大的荒漠爱上一片草叶,燃起烈火,她却摇头,笑着飞走。

《飞鸟集》简介:

《飞鸟集》是一部富于哲理的英文格言诗集,初版于1916年,收录了326首诗,包含泰戈尔孟加拉语短诗的英译文,以及访日时的即兴英文诗作。《飞鸟集》中的诗歌极其凝炼短小,描写对象多为花草树木、风雨雷电、日月星辰等微小而简单的事物,但这些恰恰构成了生命中最重要的部分,在对这些事物的细腻观察和歌颂中,蕴含了泰戈尔的哲学思考,充分展示了诗人对自然和生命的热爱。

泰戈尔
拉宾德拉纳特•泰戈尔(1861年—1941年),印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。1861年5月7日,拉宾德拉纳特•泰戈尔出生于印度加尔各答一个富有的贵族家庭。1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解,泰戈尔的诗在印度享有史诗的地位,代表作《吉檀迦利》、《飞鸟集》、《眼中沙》、《四个人》、《家庭与世界》、《园丁集》、《新月集》、《最后的诗篇》、《戈拉》、《文明的危机》等。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容