名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利63

作者:泰戈尔

译文:真念一思

图片发自简书App

Thou hast made me known to friends whom I knew not.

Thou hast given me seats in homes not my own.

Thou hast brought the distant near

and made a brother of the stranger.

你使我不认识的朋友认识了我

你在别人家里为我安排了座位

你变遥远为亲近

你化陌生人为弟兄

I am uneasy at heart

when I have to leave my accustomed shelter;

I forget that there abides the old in the new,

and that there also thou abidest.

我不得不离开我住惯的旧居时

内心惶恐不安

我忘了这是旧人迁入新居

而你也住在那里

Through birth and death,

in this world or in others,

wherever thou leadest me it is thou,

the same, the one companion of my endless life

who ever linkest my heart

with bonds of joy to the unfamiliar.

通过生与死

在这个世界或其他世界

无论你将我带我到哪里

你都是你,同样的你

陪伴在我无尽生命中的伙伴

那个用快乐的链条

把我的心与陌生联系在一起的人

When one knows thee,

then alien there is none,

then no door is shut.

Oh, grant me my prayer

that I may never lose the bliss of the touch

of the one in the play of many.

谁一旦认识了你

从此便不再有疏离

不再有紧闭的门户

呵,请准予我的祈求

让我在与众人交往时

永远都不会失去

与你单独往来的幸福……

图片发自简书App

作者简介及吉檀迦利相关内容,

请参阅专题:名诗我译

      不断更新中,敬请关注赐教!

图片发自简书App

(图片来自网络,向原作者致敬致谢!)

题图诗:庐阳第一怪

背井离乡远,梦里思江南。

桥头古树屹千年,

未见征人还。

身居西洋边,怨愁难排遣。

寂寞无助欲诉天,

翻云又变脸。

  ——\一丝怪念组合🤩🤗

(感谢庐阳第一怪配诗鼓励支持!)

配诗:缪斯之子

读泰戈尔诗-吉檀迦利63.有感

      享受与你独处的幸福

是你给了我信仰和追求

是你让我认识了新的朋友

在遥远的陌生人家里作客

有亲兄弟间温暖

有知己朋友间的关爱

我告别旧居 迁入新家

我的兴奋有些震动与不安

我能为你做些什么事情

你是我永久中生与死的伙伴

从一个世界到另一个世界

不变的你 总是时常和我在一起

那根快乐的纽带

把我和天下的人联在一起

你的魅力 让所有认识你的人

不再与你疏离

你宽敞的门户

接纳四面来往之客

呵 请你授予我特权

让我在广交同志之人的快乐中

也享受与你单独会晤的荣幸

(感谢缪斯之子配诗鼓励支持!)

图片发自简书App
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 220,492评论 6 513
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 94,048评论 3 396
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 166,927评论 0 358
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 59,293评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 68,309评论 6 397
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 52,024评论 1 308
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,638评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,546评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 46,073评论 1 319
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,188评论 3 340
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,321评论 1 352
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,998评论 5 347
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,678评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,186评论 0 23
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,303评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,663评论 3 375
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,330评论 2 358

推荐阅读更多精彩内容