I always like to know what’s going on, so I listened, and watched, and looked at all his women friends. Then one day I saw her. I was coming in the door at our lodgings, and she was coming downstairs. She had black hair and great stormy black eyes, and there was gold at her ears and round her neck. I stood back and she went past me like a ship sailing into war. She looked wild, and angry, and very, very beautiful.
‘Whew!’ I said to myself. ‘If that’s Will’s Dark Lady, he’ll never have a quiet, easy life!’ The woman looked Italian, so I went and asked John Florio about her. Florio was Lord Southampton’s Italian teacher. We saw a lot of him in those days.
I described the woman, and he knew her at once. ‘Emilia,’ he said. ‘Emilia Bassano. Now Emilia Lanier, wife to Alphonso Lanier. Before that, she lived with the old Lord Chamberlain. She was not his wife, you understand. But why do you want to know, my friend?’ ‘If she’s a married lady, she doesn’t have a lover now, then?’
Florio laughed loudly. ‘Lovers! You don’t know Emilia Lanier! She’s a bad woman, my friend, a bad woman.’ Now he spoke very quietly. ‘For a time she was the friend of Lord Southampton. But not now. That is all finished.’ I didn’t ask him about Will. Perhaps Emilia Lanier was Will’s Dark Lady, or perhaps Will was just trying to help his friend Lord Southampton. Nobody will ever know now.
我这人总喜欢将事情弄个水落石出。于是我仔细观察他的每位异性朋友。 于是有一天我碰见了她。那天我正走进公寓大门,正巧她下楼,她有一头乌黑的头发,一双烈性的黑眼睛,戴着金耳环,挂着金项链。我往后退了几步为她让路,而她犹如一艘奔赴战场的战舰一般般走过我身旁。看模样她疯狂不羁、一腔怒气,但却是一个尤物。
“哎呀!”我心里想,“如果这就是威尔诗中的那位黑女人,那他的生活就不得安宁了。” 这女人看上去像意大利人,我便去问约翰·佛罗里欧。佛罗里欧是索桑普敦勋爵的意大利语教师。那些日子我们时常见面。
我把这女子描述了一番,他立即想起来了。 “是埃米莉亚,”他说道,“埃米莉亚·巴塞诺。现在叫埃米莉亚·拉尼尔夫人,阿尔索·拉尼尔的妻子。这之前,她和那个老张伯伦爵士住在一起。你也清楚她不是他的夫人。但我的朋友,你怎么打听起她来了?” “如果她是有夫之妇,那么现在她没有情人吧?”
佛罗里欧大笑起来。“情人!你还不了解埃米莉亚·拉尼尔的为人吧!我的朋友,她可是个坏女人,一个坏透了的女人。”这时他语气轻缓了下来,“曾有一段时间她是索桑普敦的朋友。不过现在不是,一切都结束了。” 我不再向他打听威尔的情况。或许埃米莉亚·拉尼尔就是威尔的黑女人,或许威尔只是想帮助他的好友索桑普敦勋爵。现在也无从确知了。
原文:I always like to know what's going on,so I listened,and watched,and looked at all his women friends.
what’s going on是what作为主语的一个宾语从句
going on是正在发生的意思
原文:and there was gold at her ears and round her neck.
这里的round是作为介词“环绕”来使用
引导了一个gold的定语成分
也可以around互换使用
原文:If that's Will's Dark Lady,he'll never have a quiet,easy life!
句子解析:
解析:这个复合句中,前面是If引导的条件状语从句,后面是主句,表示如果怎么样,就会怎么样。
原文:The woman looked Italian,so I went and asked John Florio about her.
重点短语:looked Italian
释:看起来很意大利,或者很像意大利人
拓:这一类某个国家的人的词汇,也可以同时表示像某个国家的
例:The way he speaks is very British.
他说话的方式很英国。
原文:I described the woman,and he knew her at once.
重点单词:at once
释:马上
同:immediately
原文:I stood back and she went past me like a ship sailing into war.
句子解析:
like a ship sailing into war是一个like引导的状语
也是一个比喻,非常形象的展现出了这个女人的气场很强大。
原文:Now Emilia Lanier,wife to Alphonso Lanier.
句子解析:
解析:wife to alphoso lainer是Emilia Lainer的同位语