欧路词典 iPhone 客户端重设计

欧路词典 iPhone 客户端重设计

大家的手中多少都会装上个词典应用,而我个人选用的是欧路词典(Eudic),实用至上的跨软件取词(虽然使用起来很 hack)、跨平台同步生词等功能做得不错。然而,我认为在用户界面设计上,无论是视觉还是交互,仍有很大改进空间。

原欧路词典 iPhone 客户端用户界面

iTunes App Store 中的「Eudic」

搜索

搜索作为最常用的功能,欧路词典把它放置在 tab bar 的第一位,并默认打开应用即调用键盘。用户可以直接输入文字,根据拼写提示进入词汇页面;如果需要翻阅历史记录、使用屏幕取词或其它功能,则需要滑动页面或点击右上角的「取消」收回键盘。

原搜索界面

从搜索行为来看,关键词搜索、摄像头取词、从历史记录中搜索都是搜索行为的其中一种形式,它们是并列的,而本地检索和在线检索则是关键词搜索的分类结果。虽然关键词搜索是搜索频率最高的形式,默认调用键盘也很大程度上方便了这一操作,但并不代表需要徒增其它两种形式的使用流程。

搜索层级

因此我作出了如下改进。通过将本地检索和在线检索的分类选项、摄像头取词的入口提到与输入文字同一层级,打开应用,用户可以直接输入关键词进行搜索、可以滑动页面查看历史记录、可以点击按钮开启摄像头、可以直接切换检索分类,次级选项的取消同时也让功能变得更清晰。

左:改进后的搜索界面,中:输入文字,右:收起键盘

词汇界面

主流的词典应用在内容排版上相差甚少,而欧陆词典为词汇界面加入了一条 buttom bar,可以快速定位页面位置、发音、调节主题字体以及翻页。这些都是很实用的功能,但在使用上改进空间还很大。

原词汇界面
  • 目录按钮能帮我们方便定位到指定词典,但通过打开新页面来切换能不能有够直观的方式?
  • 发音是高频功能,而一个词汇往往区分英音和美音,目前默认并无法切换的发音按钮稍让人摸不着头脑。
  • 能够调整页面主题和字体非常人性化,如果能够实时查看调整的效果就更棒了。
  • 直接在词汇界面翻页很方便,相邻的词汇有助于我们理解,但表意错误的图标和隐藏的翻页按钮让用户会忽略掉这个功能。
  • 添加到生词本是欧陆词典常用且特色的功能,但放置在 menu bar 使得它显得不够起眼。

另外,内容排版的方式也可以进一步优化,帮助用户更直观地获取信息。

改进前后的词汇界面

比起一整段的文字,列表的形式能让我们更快速地获取信息,而词语、短句形式的翻译太适合以列表展现了。

  • 点击收藏按钮,顶部弹出保存成功的提示,而不再是把这个一次性的信息插入内容中。
  • 长按发音按钮,与系统形式相同,可以切换英式或美式发音。
  • 相对不常用的显示设置按钮被调整到 menu bar,取代原先收藏的位置;并且在点击后,设置选项从屏幕上方弹出,而不是跳转到新页面,用户可以实时查看调整的效果。
左:添加到生词本,中:切换发音口音,右:显示设置
  • 定位到指定词典不再需要打开新页面来切换,长按屏幕右侧边缘的目标按钮,词典列表被拓展出来并能够拖动进行定位。
  • 遵循系统的逻辑,如果需要从内容中搜索,下拉页面则出现 search bar。
左:改进后的词汇界面,中:按住目录按钮定位到指定词典,右:从内容中搜索

一切为了查单词更清晰、更直观。

翻译

翻译也是很常用的功能。很多词典加入了自动检测语言的功能,欧路词典也不例外。某种语言自动检测,而被翻译成我们的母语,我们需要分别选择两个选项。这或许在一个多语言的环境上很使用,但在日常大部分时候中,我们只在两种语言中来回切换翻译。

原翻译界面

欧路词典还提供了一个横屏的翻译板功能,在国外问路点餐的时候相当实用。

原横屏翻译板功能

既然能够自动检测所有输入的语言,辨别两种语言的其中一种就更不是难事。如果需要分别选择两个选项,为什么不同时选中两种语言,让应用自己去判断将哪种翻译为另一种,我们只管打字粘贴就好?重设计的翻译界面正是运用了这种思维。

此外,翻译板切换到横屏虽然换得了更大的显示尺寸,但却牺牲了输入和切换间的便捷性。使用翻译板的场景应是需要快速交流的,因为我认为改为竖屏的显示模式来换取操作的便捷性更为实用。

左:改进后的翻译界面,中:收起键盘,右:竖屏翻译板

还有一个值得深思的细节。在我们完全不认识一门语言的时候,我们怎么能够通过文字辨别出这门语言呢?拉丁字母与汉字或许差异较大,汉字也很有识别性,但如果是对它完全不了解的人,要从中分辨出简体中文、繁体中文、日本语还是有难度的。不同于选择系统语言,虽然 iPhone 的系统语言设置页面也提供了本机的语言文字进行辅助,选择系统语言只是从自己熟悉的语言中选择,而选择翻译语言则有可能面临一个完全陌生的语言,这时候提供本机的语言文字进行辅助是必要的。

左:系统语言设置页面,右:改进后的语言选择页面

本文系 Weekly Design Challenge 系列,第四周

Click here to see the English version.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,406评论 6 503
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,732评论 3 393
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 163,711评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,380评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,432评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,301评论 1 301
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,145评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,008评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,443评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,649评论 3 334
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,795评论 1 347
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,501评论 5 345
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,119评论 3 328
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,731评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,865评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,899评论 2 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,724评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容