视角:“学”英语,还要多给自己一个“说”英语“用”英语的机会
在中国,英语不仅仅是用来“学”的,更是用来“说”和“用”的。前者我们大多数人基本都做到了:从小学到初中高中,再到大学和研究生,甚至还包括在我们出社会工作学习时,我们可以说终身都在“学”英语,后者则成了“头痛”的“问题”:我“学”了英语上哪里“用”啊?!根本“没机会用”。
使用英语比学习英语重要!
所以,你在“学”英语的同时,要多给自己“说”英语“用”英语的机会。
一、这机会不是“别人给的”:有人陪你“说”,有人陪你“用”,有人给你提供使用英语的语言环境。你也最好别寄希望于这样的机会,它很虚无,很渺茫。中国如此之大,在中国如此辽阔的土地上如果出现随时都可以说英语用英语,都需要说、用英语的条件和机会反倒成了一件可怕的事情。
二、这机会在“没有人跟我用英语,工作生活都如此”的现实中只能是你“自己给自己”的。而“给自己”的最好途径就是:把英语学成英语,把英语读成英语,就是给自己提供“说”英语“用”英语的语言环境和语言使用机会。
我随便举俯拾皆是的一个例子:IDIOM:make short work of something
1. 你把这句英语“学成” 中文,也只是一次“学”英语行为,你也只会得到中文:快速完成;快速解决。但你也同时“剥夺”了自己“说”英语“用”英语的一次机会。我基本不相信,就算你“用”中文,“不用”英语学了这句idiom: to make short work of something,as in:Well, you certainly made short work of the chocolate cake! There's none left for your dad(又学成中文)你把巧克力蛋糕一下子就吃完了!没有给你爸爸留一点,你今后会有机会“用上”所学的make short work of sth这个那么“地道实用”的英语。所以,你所做的一切,不过是在“学”英语罢了,与“用”无干。
2.你把同样的英语idiom:make short work of sth.“学成”英语:1)Well,Got it.To make short work of somethung is an English idiom.2) Well,when we ssy:Let's make short work if our plan,we mean We will finish or deal with the job quickly.For example,Well, you certainly made short work of the chocolate cake! There's none left for your dad时,你就不仅仅是在“学”英语了,你还在“学”的同时,给了自己“说”英语“用”英语,包括把学过的英语finish等用起来的一个大大的机会。
把“学习英语”的最终目的“定位”在把英语学成英语就是为了解决你的英语“学成”后“没机会用”的问题。
为什么?因为你把英语学成英语,并形成能把英语“学成”英语和“读成”英语的英语语言能力后,就算你平时没有(跟别人)用英语的机会和条件,你的英语也不会忘记。这点很重要,尤其是对那些学了英语“没什么用”的人:把一个中国人或美国人或任何国家的人扔在只有他一个人的荒岛上30年,也就是说没有任何使用中文英语或者任何“语”的语言环境,你觉得他会把中文,把英语,把任何他的母语“遗忘”掉吗?不会呀!就算他的嘴巴技能变得迟钝,他也不会忘记中文(英语,任何母语),为什么?他天天都在跟自己“用”:船什么时候来接我呢?When will they come picking me? #*@~&$/€~@*∑???
这就是把一门语言学成这门语言,而不是学成另外一门语言的巨大能量。
这就是中国人把英语学成英语,而不是又学成中文的巨大能量。
这也是美国人把中文学成中文,而不是又学成英语的巨大能量。
全中国学英语的人都必须听到这声“呐喊”,为了不再为之付出毫无收成的宝贵又不可逆的时间,宝贵又不可逆的精力,宝贵又不可逆的生命!
“学”英语和“说”英语“用”英语是一把不可分割的“双刃剑”,两边都得“磨”:“学”英语,还要多给自己一个“说”英语“用”英语的机会。“前刃”你可能是“磨”到了,“后刃”却可能已经“生锈”。