英语沙塔|经济学人精读|职场中的性别歧视

本文节选自《经济学人》2019.04.27期的一篇文章,介绍了一篇关于高尔夫球运动心理学的内容

本文共节选四段,建议大家先自主阅读原文,再学习精读笔记。

文末会总结此次学习写作可以使用的词句,读者也可自己总结。会定期将内容进行总结,做成word分享,希望大家也能坚持学习

1

Fed up with watching professional golfers humble historic coursestournament organizershave lengthened holes, dug deeper bunkers and grown thicker rough to make things harder. But traditionalists—and there are many—complain of vandalism to beloved venues. So what is a golf official to do?

fed up with受够了,厌烦了……。在之前的《996运动的由来》中出现了这个词组Fed up with the grindingly long work hours imposed on them by China’s internet giants, this collective has recently built something else。这个句式很常用,Fed up with ……,sb has/have done something。表示某人因为厌倦了……而做了什么事。【句式积累】

professional包含两个词性,形容词性“职业的”,以及名词词性“专业人士、职业运动员”。另外去掉-al的profession也是名词,代表某个职业,it’s a risky profession这是个危险的工作,可以替换job【词汇积累】

golfer[ˈɡɒlfə(r)] 高尔夫球运动员

humble常用的形容词意为谦逊的,这里显然不是形容词,是humble的僻意用法,作动词,指的是“轻松击败”,如he was easily humbled in three rounds. 他三个回合就被击败了。【熟词僻义】

historic历史性的

course我们所熟知的意思为“课程”,如take a language course攻读语言类课程。这里是高尔夫比赛的特定词汇,指的是“高尔夫球的记录”,he set a new course record他创下了高尔夫球的新纪录。搭配上方的humble,即humble courses打破记录【熟词僻义】

tournament organizers比赛主办人

lengthen是长度名词length加上en变成动词形式,表示延长,增长。同类型的还有height高度—>heighten增高,加强。另外wide“宽的”,也可以形容词变动词widen增宽

bunker浅沟

rough代表粗糙的,不平整的,这里指的是(高尔夫球场的)长草区

complain of sth抱怨……

vandalism故意破坏。动词形式为vandalize,~ sth蓄意破坏某物【词汇积累】

venue场地,场馆【词汇积累】

厌倦了观看职业高尔夫球运动员打破具有历史意义的记录,竞赛主办方延长了球洞的距离,把浅沟挖的更深,养殖了更厚密的长草区使比赛变得更加困难。但有很多传统派抱怨他们喜爱的场馆遭到蓄意破坏。那么,主办方会怎么做呢?

2

Some change the par of the holes the number of strokes a good golfer should need to complete a hole. Par allows a set number of shots to reach the green, and then two putts to sink the ball. For men, holes over 430 metres are typically assigned a par of five. Those between 230 and 430 metres are par four.

par标准杆数。所谓的标准杆就是球员根据设计应当完成的杆数,短洞是标准杆为三杆的洞;也就是说,你打三杆,就应该从发球区上通过三杆击球入洞。依次类推,四杆洞、五杆洞

stroke击打,这里指的是击球。

a set number of一定数量的……【词组积累】

green果岭(洞口附近草修得很平整的地区)

putt(高尔夫球)轻打,使球入洞

sink the ball让球入洞。sink是下沉,下陷。例如the ship sank to the bottom of the sea那艘船沉入了海底。这里指的是使高尔夫球入洞。【词汇积累】

be typically assigned通常被分配。typical表示“典型的”和“一贯的”,故副词形式也表示“往往、常常”。assign是分配【词组积累】

有些方法改变了标准杆的数量,这是一个好的高尔夫球手完成入洞所需的杆数。标准杆允许一定数量的击球数送达果岭,然后两下轻击送球入洞。430米以上的洞通常作为5杆的洞。那些230到430米的则为4杆洞

3

To make long holes seem trickier several courses have relabeled a par five as par four, so elitegolfers over the years have played these holes as both. And that sets up an intriguing natural experiment. Did those golfers try harder when they played them as par fours? If so, they would be showing what behavioral economists call loss-aversion bias: working harder to cling tosomething they already have (their status as par players of that course) than they did to get it in the first place.

trickier是tricky“难对付的”的比较级,即更困难的意思,也可以说是harder。trick是其名词,有“技巧、诀窍”的意思。【同义互换】

relabellabel是“标签”的意思,re-表示“重新”,即重新标签,也可以说是重新定义。

elite精英,杰出人物

over the years多年来,长年累月

as bothboth是代指前面的“par five and par four”,因为前面已经出现过,故而以此为代词省略。指的是同一个洞,顶尖高尔夫球手一开始打5杆洞,之后却要当4杆洞来打。

set up开办,开启,建立

intriguing引人入胜的,有趣的,可以和interesting替换。动词原形为intrigue,表示“引起某人的兴趣”,如it intrigues sb that……【同义互换】

behavioral economists行为经济学家

loss-aversion bias损失回避倾向。aversion表示“厌恶,憎恶”,其动词原形为averse,表示“不喜欢,厌恶”,词组为averse to sth/to doing sth;bias表示偏见,也表示偏向。作为偏见的同义词还有prejudice,偏见、成见【词义精析引用】

cling to词组意为坚持,cling表示“(感情上的)依附”或“抓住,抓紧”,这里表示的是那些球手对于自己作为高尔夫球记录保持者身份的坚持,或者说以这个身份来要求自己做的更好。当表示某人为了保持自己某个已有的名誉或成就,而比一开始获得它付出更多的努力时,可以用这个词组sb wroks harder to cling to something they already have than they did to get it in the first place【词组积累】

为了使长洞看起来更困难,一些记录把5杆的洞重新改为4杆洞,如此,这些年来顶尖高尔夫球手不得不将原先的5杆洞当成如今的4杆洞打。而这开启了一个有趣的自然实验,那些高尔夫球手在把那些洞当成4杆洞打时,会不会更努力?如果是,那这些球手将会展示出行为经济学家所谓的“损失回避倾向”:为了保持自己的记录,要付出比一开始获得这个记录时更多的努力。

4

The researchers’ analysis, posted on SSRN, a preprint site, is as startling as an alligatoremerging from water hazardUnsurprisingly, players’ scores relative to par on these two holes got worse when they were par fours. But their absolute scores improved, by an average ofa whole shot over a tournament. That can be the difference between winning and losing. Scores on other holes did not change, so the improvement was not explained by generally better play, better equipment or better weather. It seems to have been caused by players trying to protect par.

post onpost表示“发布、公布”,如文中的被动形式,an analysis was posted on something,又或者可以以主动形式表示:the company posted a ¥1.1million loss这家公司公布了11亿元的亏损。【词汇积累】

SSRN社会科学研究网(social science research network)

preprint预印本(Preprint)是指科研工作者的研究成果还未在正式出版物上发表,而出于和同行交流目的自愿先在学术会议上或通过互联网发布的科研论文、科技报告等文章

startling令人震惊的。同意的还有shocking,stunning,appalling。程度稍微低一点的,表示令人吃惊的可以用surprising,amazing以及astonishing【同义互换】

alligator短吻鳄

emerge from从……显露出

water hazard水障碍区。高尔夫中“水障碍区”是指任何海、湖、池塘、河川、水沟或其它开放的水域(无论有水与否)。

Unsurprisingly不令人吃惊地,亦即意料之中地

relative to与……有关

by an average of平均【词汇积累】

be explained by用……说明、解释

generally笼统地,概括地【词汇积累】

公布在预印本网站——社会科学研究网上的调查结果,和一只短吻鳄出现在水障碍区一样让人震惊。意料之中的是,球手在杆洞重新修改后,所得的分数变得更低了,但他们整场比赛平均分的绝对分数却提高了,这成为了赢和输之间的区别。其他洞的分数没有改变,因此其成绩的提高并不能笼统地用更优秀的发挥、装备以及天气来解释。这似乎是球员们想要保护自己的记录所产生的。

总结

professional包含两个词性,形容词性“职业的”,以及名词词性“专业人士、职

业运动员”。另外去掉-al的profession也是名词,代表某个职业,it’s a risky profession这是个危险的工作,可以替换job【词汇积累】

vandalism故意破坏。动词形式为vandalize,~ sth蓄意破坏某物【词汇积累】

venue场地,场馆【词汇积累】

sink the ball让球入洞。sink是下沉,下陷。例如the ship sank to the bottom of the sea那艘船沉入了海底。这里指的是使高尔夫球入洞。【词汇积累】

post onpost表示“发布、公布”,如文中的被动形式,an analysis was posted on something,又或者可以以主动形式表示:the company posted a ¥1.1million loss

这家公司公布了11亿元的亏损。【词汇积累】

by an average of平均【词汇积累】

generally笼统地,概括地【词汇积累】

loss-aversion bias损失回避倾向。aversion表示“厌恶,憎恶”,其动词原形为averse,表示“不喜欢,厌恶”,词组为averse to sth/to doing sth;bias表示偏见,也表示偏向。作为偏见的同义词还有prejudice,偏见、成见【词义精析引用】

humble常用的形容词意为谦逊的,这里显然不是形容词,是humble的僻意用法,作动词,指的是“轻松击败”,如he was easily humbled in three rounds. 他三个回合就被击败了。【熟词僻义】

course我们所熟知的意思为“课程”,如take a language course攻读语言类课程。这里是高尔夫比赛的特定词汇,指的是“高尔夫球的记录”,he set a new course record他创下了高尔夫球的新纪录。搭配上方的humble,即humble courses打破记录【熟词僻义】

a set number of一定数量的……【词组积累】

be typically assigned通常被分配。typical表示“典型的”和“一贯的”,故副词形式也表示“往往、常常”。assign是分配【词组积累】

trickier是tricky“难对付的”的比较级,即更困难的意思,也可以说是harder。trick是其名词,有“技巧、诀窍”的意思。【同义互换】

intriguing引人入胜的,有趣的,可以和interesting替换。动词原形为intrigue,表示“引起某人的兴趣”,如it intrigues sb that……【同义互换】

startling令人震惊的。同意的还有shocking,stunning,appalling。程度稍微低一点的,表示令人吃惊的可以用surprising,amazing以及astonishing【同义互换】

fed up with受够了,厌烦了……。在之前的《996运动的由来》中出现了这个词组Fed up with the grindingly long work hours imposed on them by China’s internet giants, this collective has recently built something else。这个句式很常用,Fed up

with ……,sb has/have done something。表示某人因为厌倦了……而做了什么事。【句式积累】

cling to词组意为坚持,cling表示“(感情上的)依附”或“抓住,抓紧”,这里表示的是那些球手对于自己作为高尔夫球记录保持者身份的坚持,或者说以这个身份来要求自己做的更好。当表示某人为了保持自己某个已有的名誉或成就,而比一开始获得它付出更多的努力时,可以用这个词组sb wroks harder to cling to something they already have than they did to get it in the first place【句式积累】

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,193评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,306评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,130评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,110评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,118评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,085评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,007评论 3 417
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,844评论 0 273
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,283评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,508评论 2 332
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,667评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,395评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,985评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,630评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,797评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,653评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,553评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容