有关于翻译的技巧

段落翻译:

1.通读全段,确定事态和基本句型(拆分,从句,同位语,非谓语)

2.分析汉语句子主干,找出主语、位于、宾语及其他成分

3.确定单词和短语的翻译

4.表达句子,字迹很重要。

5.校队翻译内容,除关注是否漏译外,要注意。

  ·可数名词复数,谓语第三人称单数

 ·简单词拼写错误 

·是否又逗号链接两个句子

 ·在没有并列关系的句子中是否有且只有一个谓语,两个动词之间有没有不定式符号to

·“有”的意思是否表达准确(have,there be,with)

 `主谓是否搭配:主语是否能狗发出谓语的动作,需不需要改成被动语态

·单词词性


eg:

China's nuclear energy development stopped  after the nuclear power station accident in Japan in March,2011.The approval of new nuclear power plants was suspended,and the nationwide inspection of nuclear energy safety started.

注:

1.主语不一致,分成两句。

2.补充介词

3.无主句译成被动语态,或把宾语用作主语

4.由下文可知,“中止”只是暂停,要意译。

在没有主语句子的翻译中要做到:

1/在分析汉语句子结构时,若发现无主语,或根据上下文推断主语,或可采取三种句型;被动语态;形式主语

万能(it + be + adj.+ to do sth.)<初三英语老师天天说的>

eg:小孩满周岁的那天,有抓周的仪式。

When the baby is one-year old,there is a ritual called One-Year-Old Catch

待续


最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容