这一句中有一个多音字—被。关于它的读音一直以来都有争议。
一种观点认为应该读bèi,这也是现在我们在市面上常见的《千字文》注释的时候选择的读音。
另一种观点认为应该读pī,甚至认为这一句中的“被”是通假字,通的是“披”。
在这里,我给出第三种解释,这也是我的观点——读音应该读pī,但它不是通假字。
我从两个方面来解释这个问题。
首先是读音。
我曾经解读“晨宿列张”那一句的时候讲到过一个知识点,多音字是后人在使用过程产生的,古人造字的时候并不会给哪一个字配上两个及两个以上的读音。
而“被”的古音就是pī。所以我认为在这一句中应当读pī。
其次我从字意的角度来解释一下它为什么不是通假字。
“被”和“披”的右半边都是“皮”,在原始社会,古人的衣服都是用动物的皮制成的。而且因为没有好的缝纫工具,所以往往都只是将这些动物的皮毛收拾好,然后披在身上。所以这两个字的“皮”部指的都是衣服。另外再补充说明一点,在最初的时候,衣服和被子之间并没有明确的界限。
从《说文解字》中可以看到,披的字义是“从旁持”。而“被”的字义却是睡觉时盖的厚衣物。
基于此,我认为这一句中的“被”应当读pī,而且它也不是通假字。
接下来我们来解读这一句的意思。
草木字面上的意思是一草一木,泛指天地间的万事万物。
前面已经解释了被,就是覆盖的意思。
什么东西覆盖来天地间的万事万物?化
化什么?这样的问法是不准确的。准确的问法应当是什么化?答教化。
有一句描述中国古代文化特点的话是这样说的,文化以虚,武化以实;虚由实生,实仗虚行。以文载道,以武入道;教行于上,化成于下。
这一句中提到了“教化”,是教行于上,化成于下。翻译成我们常说的话就是上行下效。
上指的是统治阶层,统治阶层拥有好的教养,并且严格遵从教养,指导自己的行为,并且用自己的行为感染普通的百姓,这就是最好的统治。
在某些解读本中,对这一句的解读是君王好的德行,像春雨一样滋润天下万物。
这样的解读也是正确的。
在“四书五经”中有一本《礼记》,那是古时候的《宪法》。至于为什么说《礼记》是古时候的《宪法》,咱们不在今天解释,留着以后再说。
从名字就可以看得出来,古时候提倡的是以礼驭民,而有礼也是对君子的评判标准。
君主以君子来自我要求,并且将这种好的德行贯彻给天下人,这就是一个贤明的君主应该做的事。