游于“译”|谁都曾有年少轻狂时

《刺客的斗篷——世界名家日记选集》

《刺客的斗篷——世界名家日记选集》2月7日又收录了列夫·托尔斯泰的一则日记,只有一句话。

          列夫·托尔斯泰(Leo Tolstoy )

列夫·托尔斯泰摄于1856年
图片发自简书App

试译:

和屠格涅夫吵了一架,招了个丫头到家。


目前在这本日记选集里读到的托尔斯泰的日记都非常简短,今天这一则日记算是最短的,只有一句话。开始挑选日记试译的时候总觉得越简短的越好翻译,至少不用翻译太多内容。但今天托尔斯泰这句话中的后半句真把人难住了,因为其中两个单词——have和wench——都有其字面含义,也有其隐义。


图片发自简书App



图片发自简书App


图片发自简书App


图片发自简书App

根据字典里的解释,再看这两个词语的搭配,have既可以理解为发生性关系,也可以理解为雇佣。


图片发自简书App

同理,根据字典里的解释,wench也可以相应地理解为妓女和女仆。

到底是妓女还是女仆,在网上没有搜到确实的信息,不过倒是有资料显示托尔斯泰年轻时的确是有放浪形骸的一面,结婚前也与妻子坦陈自己和女工有个私生子,根据这有限的八卦信息,1856年28岁的托尔斯泰招妓的行为也不是不可能。本来要放弃今天这句话的试译的,又跃跃欲试了,开始想的是用两个版本的试译,将两种情形都列举出来,抛砖引玉。后来又想到现在这个试译版本,既然英语不是那么一目了然的,在汉语里也留一点想象的空间好了。这是今天试译的思路历程。

再回过来说说托尔斯泰。当时读到前半句觉得托尔斯泰也太牛了,能和屠格涅夫这样的文豪吵架,听着就羡慕;能和屠格涅夫这样的文豪吵架,托尔斯泰得多有个性。再去读托尔斯泰和屠格涅夫的故事,发现这对朋友的友情也是颇有戏剧性,一言不合友谊的小船说翻就翻,一绝交就是17年,但期间又彼此惺惺相惜,最终又和好如初。也许文豪大都是这般至情至性,所以才能写出不朽的篇章吧。

虽然臆测托尔斯泰那天招的是妓女而不是女仆,但和屠格涅夫吵架是肯定的,年少轻狂可见一斑。



作者介绍:

列夫·托尔斯泰(1828年9月9日-1910年11月20日),19世纪中期俄国批判现实主义作家、思想家,哲学家,代表作有《战争与和平》、《安娜·卡列尼娜》、《复活》等。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,794评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,050评论 3 391
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 161,587评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,861评论 1 290
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,901评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,898评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,832评论 3 416
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,617评论 0 271
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,077评论 1 308
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,349评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,483评论 1 345
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,199评论 5 341
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,824评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,442评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,632评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,474评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,393评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容