在诗歌里就把人世间称为“泪之谷”。

托马斯·曼《魔山》:

这清亮的液体,如此丰盈而又苦涩,世界上无时无地不在流淌着,流淌着,因此,在诗歌里就把人世间称为“泪之谷”。

原文:

露意丝·齐姆逊抽泣着转开脸,只好由汉斯·卡斯托普伸出右手的食指,用指尖轻轻将死者的眼睑合上,然后又小心地使他的两只手在被盖上合拢在一起。事毕,他也站在床前哭泣,任热泪顺着脸颊往下流———这清亮的液体,如此丰盈而又苦涩,世界上无时无地不在流淌着,流淌着,因此,在诗歌里就把人世间称为“泪之谷”。这种带咸味的泪腺分泌物,是钻心的痛楚——肌体的和心灵的疼痛——震撼我们的神经,从我们体内挤压出来的。泪水中还含有一点黏蛋白和普通蛋白质,汉斯·卡斯托普知道。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容