夜读陶诗文||陶渊明《李除·搜神后记》(释译)

【原文】襄阳李除,中时气死。其妇守尸。至于三更,崛然起坐,搏妇臂上金钏甚遽。妇因助脱,既手执之,还死。妇伺察之,至晓,心中更暖,渐渐得苏。既活,云:“为吏将去,比伴甚多,见有行货得免者,乃许吏金钏。吏令还,故归取以与吏。吏得钏,便放令还。见吏取钏去。”后数日,不知犹在妇衣内。妇不敢复着,依事咒埋。

【词语汇】中时气:中,遭受(指不好的事),中毒,中暑。时气,因气候变化而流行的传染病。

守尸:守灵。

崛然(拼音:jué rán),本义指高耸挺立的状态,此处通过“崛然”强化人物突然直立的动态过程。

搏:夺。金钏。钏chuàn用珠子或玉石等穿起来做成的镯子。

遽(ju):急,仓猝。遽尔(突然)。

伺察:观测。

吏:鬼卒。将:牵引,携带。比伴:比,紧靠;挨着。比邻。行货:行贿。《左传·昭公二十三年》:“为叔孙故,申丰以货如晋 。叔孙曰:见我,吾告女所行货。”

依事咒埋:依照丈夫讲述的事和所发的誓言把金手镯埋掉了。

【意译】襄阳郡有个叫李除的人,染上了时气病死去了。他的妻子为他守灵,到了三更时分,他突然坐了起来,飞快地夺取妻子手臂上的金手镯。妻子因此急忙脱掉手镯,虽然他手握着了手镯,但又死过去了。妻子守候观察丈夫,刚到天亮时,丈夫的心口变得暖和起来,渐渐地得以苏醒。丈夫既已活了过来,对妻子说:“我被鬼卒带去阴间,那里与我同样的人很多。我看见有的人贿赂鬼卒得以免死,就许诺把金手镯送给鬼卒。鬼卒答应我生还,所以我就回来拿金手镯送给了鬼卒。鬼卒得到了金手镯,就把我放了回来。我看见鬼卒得了金手镯后就离开了。”以后的几天里,丈夫不知道金手镯还在妻子的衣袋里。但妻子不敢再戴上它,就依照丈夫讲述的事各所发誓言把金手镯埋掉了。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容