这句话简直是老生常谈了。
我突然想起了初中时候学过一篇“卖油翁”的文章,“乃取一葫芦置于地,以钱覆其口14,徐以杓酌油沥之15,自钱孔入,而钱不湿。”
当时我们的语文老师讲的特别生动,让我觉得这卖油翁简直是太牛了,这怎么能做到呢?钱一点都不湿,太厉害了!!结果我就开始和我同桌说,“哇,太神奇了!你想想,这其实特别难的!“ 结果由于我过于兴奋的分享导致语文老师厉声问了一句:”你在干嘛!?在说什么?“
此场景仍旧历历在目。之后,由于我学的专业是英语,我们的老师们也经常说:“practice makes perfect.” 大家对这句话太熟了,以至于有些熟视无睹了。
今天再次的回想起来,是因为昨天在弘丹写作训练营时,弘丹老师提到的费曼学习法。这个费曼是诺贝尔物理学奖获得者,他所提到的费曼4步学习法其中一个重要的概念就是“教就是最好的学”,通过试图转述/传递给他人一个概念,你充分调动和训练了各个方面的能力,最终如果能够实现良好的传达,那么你自己对于此事物/概念的理解才算是醇熟了。
其实学习就是这样,学习包括“学”和“习”两个部分,听他人讲,观摩他人是在学,但是这个学,你的吸收程度是有限的,因为这个还不是你自己东西,只有通过不断的“练习”,一遍一遍的去磨练,去体验,这个东西才会内化成你自己的一部分。它才会变成你的“flesh and bone”.
英语的学习当然也是如此,所以学到任何新的文章,去锻炼“转述“的能力都特别重要。试想一下,你去跟别人分享这个故事/经历/概念,大声的兴致勃勃的去说,这个输出的过程会让你发现不少卡点,但是没有问题,再去磨练,再去表达,直到你可以声情并茂的去转述。
随着输出越来越好,这些内容都变成了你自身的一部分,你便可以信手拈来,那么你的英语肯定会非常棒。这个时候英语变成了你的一个良好的体验,一种自发的你就可以使用的工具。它融入了你的血脉,而不仅仅是一个头脑的认知。
就像是那个卖油翁的故事一样,他经年累月的练习已经把这个技艺转化成了他自己内在的一部分,融会贯通,炉火纯青。
这就是“practice makes perfect”的真正意涵。熟能生巧这个翻译是没错的,只是在意境上还是差了那么一点点。
“practice makes perfect”适用于任何一种技艺,同时又不仅仅局限于技艺。随着经年累月的习,最终you will get there.